Английский - русский
Перевод слова Sphere
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Sphere - Отношений"

Примеры: Sphere - Отношений
In the multilateral sphere, South Africa and Cuba continue to cooperate within various organizations and share complementary views on many issues, such as the reform of the United Nations and the promotion of the agenda of the South. В сфере многосторонних отношений Южная Африка и Куба продолжают сотрудничество в рамках многих организаций и придерживаются единой точки зрения по самым различным вопросам, как, например, реформа Организации Объединенных Наций и продвижение интересов Юга.
Guatemala's main sources of cooperation in the international sphere are the World Bank, the European Union, the Inter-American Development Bank, the Central American Bank for Economic Integration, the United Nations, through its specialized agencies, and the Organization of American States. В сфере многосторонних отношений основными источниками помощи Гватемале являются Всемирный банк, Европейский союз, Межамериканский банк развития, Центральноамериканский банк экономической интеграции и Организация Объединенных Наций в лице ее специализированных учреждений и Организация американских государств.
(c) Promote the rights of neighbourhood and, in particular, the right to peaceful progress and the right of citizens to participate in public affairs and in the ever-widening sphere of international relations; с) содействовать расширению прав окрестных районов и особенно права на прогресс в условиях мира и права на участие граждан в общественных делах и в процессе развития широких отношений между муниципальными органами;
In order to preserve citizens' rights and guarantees in the sphere of labour relations, articles 145 and 152 of the Criminal Code state that violation of the equal rights of men and women and, or unfair dismissal of, a pregnant woman are criminal offences. В целях соблюдения прав и гарантий граждан в области трудовых отношений статьи 145 и 152 Уголовного Кодекса Туркменистана, предусматривают уголовную ответственность за нарушение равноправия граждан и необоснованный отказ в приеме на работу или необоснованное увольнение беременной женщины.
The Great Green Document on Human Rights acknowledges the right to act freely in the private sphere and the freedom of personal relationships, prohibiting all persons and entities from interfering in or seeking to diminish such relationships. Великая Зеленая Декларация прав человека признает право на свободу действий в частной сфере и свободу личных отношений и запрещает любым лицам и организациям вмешиваться в такие отношения или пытаться ущемлять их.
Promoting, continuously and with increasing force, the implementation of the necessary gender policies for incorporating gender perspectives in the provision of judicial services and in the sphere of labour relations; настойчиво и поэтапно содействовать осуществлению мер гендерной политики, необходимых для обеспечения гендерного подхода при предоставлении судебных услуг, равно как и в сфере трудовых отношений;
Forms of corruption in the private-private sphere remain largely unexplored, with the exception of some elementary forms of corruption in the private sector, such as misappropriation of goods by companies' personnel. Формы коррупции в сфере частнособственнических отношений по-прежнему малоизучены, за исключением некоторых элементарных форм коррупционных действий в частном секторе, таких как неправомерное присвоение товаров сотрудниками компаний.
Apart from the policy's impact on the cultural sphere, both for Cuba and for the people of the United States, its broad extraterritorial scope also has negative effects on the development of cultural ties with other countries. Помимо того, что эта политика негативно отражается на состоянии культурных связей Кубы и Соединенных Штатов, ее широкое экстерриториальное применение отрицательно сказывается также на развитии культурных отношений с другими странами.
In the civil sphere of education, Mexico's position in favour of disarmament is taught as part of the national curriculum, particularly in connection with the history of the country's international relations. что касается образования в гражданской сфере, то в рамках учебных программ национальной системы образования распространяется информация о позиции Мексики в поддержку разоружения, особенно в части истории международных отношений нашей страны.
The activities undertaken by the Committee are, at the national level, activating measures for the implementation of international humanitarian law and, at the regional level, partnering with regional groups active in the sphere of international humanitarian law. Комитет осуществлял следующую деятельность на национальном уровне: инициирование мер по имплементации международного гуманитарного права; на региональном уровне: налаживание партнерских отношений с региональными группами, действующими в сфере международного гуманитарного права.
(b) Extend the principle of equality to the private sphere of family and marriage relations in accordance with article 2 (e) with a view to achieving de facto and de jure equality between women and men in all spheres. Ь) включить принцип равенства в частную сферу семейных и супружеских отношений в соответствии со статьей 2 е) с целью обеспечения фактического и юридического равенства женщин и мужчин во всех сферах жизни.
The topic of discussion are the questions concerned with the regulation of the relationships in competition, the legislation in this sphere, the problem of influence by unfair competition to the economics and lots more. Темой обсуждения стали вопросы, связанные с регулированием отношений в области конкуренции, с законодательно базой в этой сфере, проблема влияния на экономику недобросовестной конкуренции и многие другие.
(c) Thirdly, this policy is reflected in greater cooperation and solidarity in the sphere of international relations, whose stability would be jeopardized particularly as it is affected by interaction with countries that share its borders or its geographical region. с) в-третьих, эта политика выражается в более широком сотрудничестве и солидарности в области международных отношений, равновесие которых было бы поставлено под угрозу, особенно в том, что касается взаимодействия с пограничными странами или со странами, расположенными в пределах одного географического региона.
During the last three years the number of offences of which young persons were the victims has remained almost constant (more than 17,000), but the main weight of the offences has shifted into the sphere of family and domestic relations. На протяжении последних трех лет количество преступлений, потерпевшими в которых являлись малолетние, остается практически постоянным (свыше 17000), однако основная тяжесть преступлений переносится в сферу семейных, бытовых отношений.
Under article 2, the prohibition of discrimination in the labour sphere, and the need to ensure equality of opportunity among workers without any discrimination, are set forth as fundamental principles of the "juridical regulation of labour relations and other relations directly linked to them". Так, запрещение дискриминации в сфере труда, а также обеспечение равенства возможностей работников без всякой дискриминации в соответствии со статьей 2 выделены в качестве основных принципов "правового регулирования трудовых отношений и иных непосредственно связанных с ними отношений".
To promote scientific progress, and also to regulate relations in the sphere of scientific and technical activity, a Federal Act was passed on 23 August 1996 entitled "Science and state scientific and technical policy". В целях содействия научному прогрессу, а также для регулирования отношений в области научной и научно-технической деятельности 23 августа 1996 г. принят Федеральный закон "О науке и государственной научно-технической политике" Nº 127-ФЗ.
Minimum Wages under Central Sphere are enforced through Central Industrial Relations Machinery Выплата минимальной зарплаты, действующая в системе центрального правительства, обеспечивается через Центральный механизм производственных отношений.
The countryside ever more often remains beyond the sphere of commodity and money relations. Село все больше выпадает из сферы товарно-денежных отношений.
Summer Courses about topics of interest within the sphere of international relations and international economic policy are also organized every year. Кроме того, в институте проводятся летние курсы, посвященные различным темам в сфере международных отношений и международной политэкономии.
This phenomenon is even more striking in the sphere of international relations, particularly with regards to high-echelon positions. Еще в большей степени это явление бросается в глаза в области международных отношений, особенно если речь идет о представительстве женщин на высоких должностях.
Therefore, indicators that describe the state of the public sphere tell a revealing story about the use by Governments of the public trust and public money. Соответственно, показатели, которые описывают состояние сферы публичных отношений, дают представление о подлинном характере использования органами государственного управления ресурса доверия населения и общественных средств.
Vladimir Krylov, Ph.D., editor of the Screens magazine () was invited by the Organizing Committee of the Conference and the Russian Ministry of Trade to present a report on the current tendencies in this sphere. Выставка в Чикаго стала одним из первых важных экономических и культурных проектов в новом периоде отношений между Россией и США.
Applicable law already provides for "extended privacy protection" in the sphere of doctor-patient confidentiality, which exempts health-care workers from reporting obligations pursuant to residence law. Применимое законодательство уже обеспечивает "расширенную защиту неприкосновенности частной жизни" в том, что касается конфиденциальности отношений между врачами и пациентами, и это освобождает медицинских работников от обязательства представлять сведения на основании закона о видах на жительство.
Training of the specialists in the sphere of international relations is carried out according to the degree system: bachelors, specialists or masters. Бакалавр - квалификация «специалист по международной информации» - фахівець, подготовленный к информационно-аналитической деятельности в сфере международных отношений, государственного управления, в корпоративных структурах и общественных организациях.
Although it is a fact that in the private sphere colour-linked prejudices are sometimes aired, their true origin lies in the social disparities of Haitian society. И хотя следует признать, что иногда в сфере личных отношений имеют место связанные с цветом кожи предубеждения, они являются не более чем отражением социальных различий, существующих в гаитянском обществе.