Английский - русский
Перевод слова Sphere
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Sphere - Отношений"

Примеры: Sphere - Отношений
The significance and historic role of the ABM Treaty are not confined merely to the sphere of Russian-United States relations. Значение и историческая роль Договора по ПРО не ограничивается лишь сферой российско-американских отношений.
As market relations have developed, minors have begun to play an active role in the sphere of work. С развитием рыночных отношений несовершеннолетние стали активно включаться в сферу труда.
In the sphere of private relations, some barriers to the achievement of gender equality persisted. В сфере частных отношений все еще существуют барьеры, препятствующие установлению гендерного равенства.
However, in practice, human rights remained an extremely tense and politicized sphere of international relations. Однако на практике права человека остаются крайне напряженной и политизированной областью международных отношений.
However, tolerance should not be confined to the religious sphere, but should be an integral part of all human relations. Вместе с тем терпимость не должна проявляться лишь в религиозной области, а являться составной частью отношений между людьми.
Measures for protection and surveillance are in force in the labour sphere. В области трудовых отношений существуют соответствующие механизмы защиты и контроля.
Admittedly, the political act produces important effects in the sphere of international relations. Политический акт, несомненно, имеет важные последствия для сферы международных отношений.
The Court declared that the scope of the principle of territorial integrity is confined to the sphere of relations between States. Суд заявил о том, что принцип территориальной целостности ограничен сферой отношений между государствами.
Thus the representation of Ukrainian women in the sphere of international relations is rather insignificant. Итак, представительство женщин Украины в сфере международных отношений довольно незначительное.
Tajikistan's gender policy is gradually taking shape and developing, including in the sphere of religious gender and social relations. Гендерная политика Республики Таджикистан постепенно формируется и развивается, в том числе и в сфере религиозных гендерно-общественных отношений.
First, there should be a multilateral United Nations document forming the legal basis for emerging relations in the international energy resource supply sphere. Во-первых, следует разработать многосторонний документ Организации Объединенных Наций, служащий правовой основой отношений, возникающих в сфере международных поставок энергоносителей.
In Belarus, it has become standard practice to bring the law to bear when offences are committed in the family and domestic sphere. В Республике Беларусь в настоящее время сложилась проверенная практика применения правовых норм по фактам совершения правонарушений в сфере семейно-бытовых отношений.
The establishment of administrative liability for the commission of violent acts has made it possible to take effective measures under administrative law against persons who commit offences in the family and domestic sphere. Установление административной ответственности за совершение насильственных действий позволит принимать действенные меры административно-правового воздействия к лицам, совершающим правонарушения в сфере семейно-бытовых отношений.
The Committee further recommends that the State party seek innovative sources of funding and assistance to promote gender equality in the economic sphere, including in partnership with the private sector. Комитет далее рекомендует государству-участнику изыскивать дополнительные источники финансирования и оказывать содействие в поощрении гендерного равенства в экономической сфере, в том числе за счет налаживания партнерских отношений с частным сектором.
She would be grateful for a clearer idea of the kind of influence enjoyed by women in makhallyas in the sphere of marital and family relations. Оратор была бы благодарна за более четкое разъяснение того, каким именно влиянием пользуются женщины в махаллях в сфере супружеских и семейных отношений.
SCIRS is a Georgian international organization, nongovernmental, independent, non-profit oriented transnational think tank, acting in the sphere of security, conflict resolution and development of international relations. SCIRS - грузинская международная организация, неправительственный, независимый, не ориентированный на прибыль транснациональный think tank, действующий в сфере безопасности, урегулирования конфликтов и развития международных отношений.
The existence of criminal groups formed on the basis of nationality is a problem that needs to be considered in the sphere of inter-nationality relations. Следует отметить существование такой проблемы в сфере межнациональных отношений, как существование преступных группировок, сформированных по национальному признаку.
The recognition of democracy as a value that is related to the enjoyment of human rights in the Americas is not confined to the inter-American sphere. Признание демократии в качестве ценности, имеющей отношение к осуществлению прав человека и основных свобод, которое должно быть предметом международной ответственности, не ограничивается на Американском континенте сферой межамериканских отношений.
Another index could be the extent to which social considerations have become significant policy inputs in the sphere of inter-State economic relations, bilateral or multilateral. Другим показателем может служить то, насколько социальные соображения влияют на политику в области межгосударственных экономических отношений, как двусторонних, так и многосторонних.
To support the Institute's widening sphere of partnerships, the possibility of creating additional liaison offices in Brussels and New York will be considered. Будет рассматриваться возможность создания дополнительных бюро по связям в Брюсселе и Нью-Йорке, с тем чтобы поддержать расширение сферы партнерских отношений Института.
An entire complex of legal acts defining the opportunities of women in the socio-economic sphere and, specifically, in labour relations has been developed and adopted. В настоящее время разработан и принят целый комплекс правовых актов, определяющих возможности женщин в социально-экономической сфере и, в частности, в области трудовых отношений.
As developing countries went through the process of fiscal adjustment, justification for privatization became increasingly associated with efficiency goals in the areas of production and management, along with an alleged need to address principal - agent problems in the public sphere. По мере того, как развивающиеся страны проходили процесс финансовой корректировки, в качестве оправдания необходимости приватизации все больше стали приводиться цели повышения эффективности в сферах производства и управления наряду с декларированной необходимостью решения проблем отношений в формате "принципал-агент" в государственной сфере.
At the same time, the State Committee of the Republic of Azerbaijan on the Work of Religious Organizations regularly undertakes activities to preserve stability in the sphere of religious relationships. В то же время Государственный комитет Азербайджанской Республики по работе с религиозными образованиями систематически осуществляет мероприятия по сохранению стабильности в области религиозных отношений.
With a view to bolstering religious and cultural pluralism and tolerance in Belarusian society, a government programme for 2011 - 2015 to develop the religious sphere, inter-ethnic relations and cooperation with compatriots abroad is being implemented. В целях укрепления религиозно-культурного плюрализма и терпимости в белорусском обществе реализуется государственная Программа развития конфессиональной сферы, национальных отношений и сотрудничества с соотечественниками за рубежом на 2011-2015 годы.
The Bureau for Inter-Ethnic Relations, together with the Human Rights Centre and the OSCE office for national minorities, was contemplating a long-term programme to promote the official languages of Moldova by removing social constraints and raising their profile in the public sphere. Совместно с Центром по правам человека и Управлением по делам национальных меньшинств ОБСЕ Бюро межэтнических отношений разрабатывает долгосрочную программу по созданию условий для изучения и применения официального языка Молдовы за счет устранения социальных факторов ограничения и повышения его роли в сфере государственного управления.