Английский - русский
Перевод слова Sphere
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Sphere - Отношений"

Примеры: Sphere - Отношений
Belarus stated that its policy in the sphere of confessional relations was regulated by the Law on Freedom of Conscience and Religious Organizations, which guaranteed equality and non-discrimination with respect to all religions before the law. Беларусь заявила, что ее политика в сфере межконфессиональных отношений регулируется Законом о свободе совести и религиозных организациях, который гарантирует равенство и отсутствие дискриминации по отношению ко всем религиям перед законом.
Furthermore, the Committee is concerned that, in the State party's legislation, equality between women and men is limited to the public rights and does not extend to the private sphere relations of family and marriage. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что в законодательстве государства-участника равенство женщин и мужчин ограничивается публичными правами и не распространяется на частную сферу семейных и супружеских отношений.
The Declaration on the Elimination of Violence against Women, adopted in 1993, extended the prohibition of corporal punishment to the private sphere of the family. В принятой в 1993 году Декларации об искоренении насилия в отношении женщин запрет на применение телесного показания был распространен на сферу семейных отношений.
Although the participation of women in political life has gradually increased, there is still an obvious imbalance in terms of quantity and quality. This is even more evident in the sphere of international relations, particularly as regards positions of responsibility. Хотя участие женщин в политической жизни постоянно возрастает, до сих пор существует качественный и количественный дисбаланс, который наиболее ярко проявляется в сфере международных отношений и особенно в назначении на ответственные должности.
Recently, however, undesirable trends have become apparent in the European labour market with regard to professional drivers, namely measures taken by certain European States that are in practice hampering the development of free market relations in the sphere of international road transport. Однако в последнее время наметились негативные тенденции на европейском рынке труда профессиональных водителей, которые выражаются мерами некоторых европейских государств, фактически препятствующими развитию свободных рыночных отношений в области международных автоперевозок.
The financial policy of Azerbaijan is an independent area of the Republic in the sphere of financial relations, aimed at the implementation of the state program of economic development of the Republic. Финансовая политика Азербайджана - независимая область деятельности республики в сфере финансовых отношений, направленная на реализацию государственной программы экономического развития АР.
The conference focuses on scenarios of the development of international relations, challenges in the sphere of international security and new models of interaction between States, corporations and other entities. В центре внимания конференции - сценарии развития международных отношений, вызовы в сфере международной безопасности и новые модели взаимодействия государств, корпораций и других субъектов.
The concept of the interrelationship between the State and the individual in the sphere of labour relations at a time of economic transition was still in the process of being formulated. Концепция взаимоотношений государства и человека в области регулирования трудовых отношений в условиях перехода к рынку еще только начинает формироваться.
Thus, the anti-discrimination provisions in criminal law do not relate solely to dealings with government bodies or comparable private organizations, but to the entire fabric of social life outside the sphere of personal relations. Таким образом, антидискриминационные положения в уголовном праве касаются не только отношений людей с правительственными органами или сопоставимыми частными организациями, но и вообще всей ткани общественной жизни вне сферы личных отношений.
The latest developments in international relations have once again demonstrated the important role the Agency plays in the sphere of international security, economic development, nuclear safety and the human environment. Последние изменения в сфере международных отношений вновь продемонстрировали ту важную роль, которую играет Агентство в деле международной безопасности, экономического развития, ядерной безопасности и окружающей человека среды.
Yet despite the profound and positive changes wrought in the political sphere, no corresponding improvements have been registered in the world economy or in international economic relations. И все же, несмотря на глубокие и позитивные перемены, имеющие место в политической сфере, в области мировой экономики и международных экономических отношений не отмечается соответствующих улучшений.
Between 1992 and the first half of 1994, criminal liability was introduced for crimes in the sphere of economic relations (business, granting of credit, competitive trading, banking and commercial activity, etc.). В 1992 году - первой половине 1994 года введена уголовная ответственность за преступления, совершаемые в области экономических отношений (предпринимательства, кредитования, осуществления конкуренции, банковской и коммерческой деятельности и т.д.).
In recent years, significant developments have taken place in the sphere of international economic relations as a result of the interdependence that has come to characterize the world economy, especially since the establishment of the World Trade Organization. В последние годы в области международных экономических отношений произошли значительные события, которые стали результатом характерной для мировой экономики взаимозависимости, особенно после создания Всемирной торговой организации.
By the same token, on the regional level, the general framework of our relationship has been marked by progress towards the adoption of measures to build confidence and to consolidate cooperation and integration in this sphere. Кроме того, говоря о региональном уровне, следует отметить, что в общих рамках наших отношений был достигнут прогресс на пути принятия мер по укреплению доверия и развитию сотрудничества и интеграции в нашем полушарии.
Development of relations in the field of science and culture and in the humanitarian sphere развитие отношений в области науки и культуры в гуманитарной сфере
In reply to recommendation 12 of the Committee, we would point out that the draft legislation in question also supplements the specific regulations in the sphere of industrial relations, where the concept of discrimination is defined more narrowly than in the proposed anti-discrimination law. В свете рекомендации Nº 12 Комитета представляется целесообразным отметить, что находящийся на стадии представления законопроект дополняет также конкретные правовые нормы в области промышленных отношений, где понятие дискриминации определяется более узко, чем в предусматриваемом антидискриминационном законе.
The establishment in the sphere of labour relations of preferential rights for aliens and stateless persons by comparison with the rights of citizens of the Azerbaijan Republic is prohibited." Недопустимо установление в области трудовых отношений преимущественных прав иностранцам и лицам без гражданства по сравнению с гражданами Азербайджанской Республики".
It covers those who are excluded from society, whether in the sphere of work, education, health-care, housing or social relations. Оно также характерно для лиц, отчужденных от общества как в плане работы, образования, здравоохранения и жилья, так и в плане социальных отношений.
Virtually every sphere of life in Belarus had been affected by the tremendous economic and social changes that occurred during the first half of the 1990s, which witnessed the establishment of a market economy, the emergence of the private sector and new labour market relations. Практически все сферы жизни в Беларуси подверглись огромным экономическим и социальным преобразованиям, происшедшим в первой половине 90х годов, свидетельством чего явилось становление рыночной модели хозяйствования, формирование частного сектора и возникновение новых отношений на рынке труда.
From that perspective, the Holy See firmly maintains its critique of the arms race and intends to develop its analysis in the sphere of international relations, pursuant to the criterion that law ought to always prevail over violence. Поэтому Святой Престол остается убежденным противником гонки вооружений и намерен совершенствовать свой анализ в сфере международных отношений, руководствуясь критерием, согласно которому закон должен всегда превалировать над насилием.
The main objectives of the Association are to promote professional upgrading and raise the level of knowledge of all workers in the field to provide advice, training and to establish relations with professionals and international institutions in the economic sphere. Основные цели Ассоциации включают содействие повышению профессиональных навыков и уровня знаний всех работников в области консультирования, обучения и установления отношений со специалистами и международными экономическими организациями.
In order to prevent offences in the sphere of family and community relations, the Ministry of Internal Affairs of the Republic of Belarus has developed and implemented a special system called "Everyday Life" for monitoring domestic violence and crimes in private life. В целях предупреждения правонарушений в сфере семейно-бытовых отношений Министерством внутренних дел Республики Беларусь разработана и внедрена специальная система контроля за домашним насилием и преступлениями в быту «Быт».
One of the main objectives is to promote representation in the economic, political, social and cultural sphere, and in strengthening the family and personal relations. Одна из главных задач Комиссии - способствовать обеспечению представительства женщин в экономической, политической, социальной и культурной областях жизни, а также укреплению семейных и личных отношений.
Since the earliest forms of labour regulation, and in the evolving sphere of corporate governance, corporate codes, initiatives by non-governmental organizations and intergovernmental guidelines have proliferated, often recognizing concerns of justice, equity and solidarity. С момента зарождения самых ранних форм регулирования трудовых отношений и в процессе эволюции сферы корпоративного управления широкое распространение получили корпоративные кодексы, инициативы неправительственных организаций и межправительственные руководящие принципы, в которых нередко признавалось наличие проблем в областях правосудия, равенства и солидарности.
We see this proposal to proclaim 2009 the International Year of Reconciliation as an initiative that is appropriate for the sphere of international relations and relations between States, nations, peoples, cultures and individuals. Мы относимся к предложению о провозглашении 2009 года Международным годом примирения как к инициативе, которая хорошо вписывается в контекст международных отношений и взаимоотношений между государствами, нациями, народами, культурами и отдельными людьми.