| Into the woods to lift the spell... | В лес, чтобы рассеять заклятие |
| The spell was for a hundred years. | Заклятие длилось целую вечность. |
| Will she break the spell? | Она сможет снять заклятие? |
| That's your spell? | Это? Это твое заклятие? |
| Regina's spell brought us back. | Заклятие Реджины вернуло нас назад. |
| Till someone breaks the spell. | Пока кто-нибудь не разрушит заклятие. |
| My great-grandfather created our first spell, a tallness illusion. | Мой пра-прадедушка создал первое заклятие в своем гараже... простую высокотехнологичную иллюзию. |
| Lorne hires them to cast a sanctorium spell on Caritas. | Лорн нанимает их каждый месяц, чтобы наводить свяшенное заклятие на Каритас от насилия. |
| I cast a duplicity spell around the perimeter of the property. | Я проделал одно заклятие вокруг дома. |
| Only then will the spell be broken. | Только так можно снять заклятие. |
| By pricking one's finger on the needle of a spinning wheel, one falls under the spell. | Уколовшись об иглу веретена, человек попадал под заклятие. |
| My shaman casts a toyber spell on your prosperity tile. | Мой шаман накладывает заклятие на твою клетку богатства. |
| Alas, a wicked genetic fairy cast a spell on the inventor... so much so that the princess was only knee-high to a grasshopper. | Но злая генетическая колдунья наложила заклятие на изобретателя... и принцесса получилась ростом по колено кузнечику. |
| Inside these pages is a spell that only the power of the three genies will allow us to cast. | На этих страницах есть заклятие, которое мы сможем наложить только с силой трех джиннов. |
| We have another team and a witch removing Rowena's immobilization spell as we speak. | У нас там еще команда, а ведьма снимает заклятие неподвижности от Ровены прямо сейчас. |
| Killing spells are secret, but this is a public binding spell that icanshow you, and it's similar. | Убивающее заклятие - это секрет, но есть связывающее заклятие, которое я могу вам показать, они похожи. |
| And, in keeping with that tradition, we'd like to invite you to cast a spell, one that would prevent the use of any magic within these walls. | И продолжая эту традицию, мы пригласили Вас, чтобы Вы наложили заклятие, предотвращающее использование любой магии внутри этого помещения. |
| Now, there's a spell... a curse... I've been working on for a very, very long time. | Есть одно заклятие... проклятие, над которым я трудился много лет. |
| When Níniel came to search for him, Glaurung with his last words undid his spell, and she remembered who she was and realized that Turambar was her brother. | Когда на это место прибыла Ниниэль, чтобы отыскать Турина, Глаурунг последними своими словам снял с неё заклятие и она вспомнила, что Турамбар приходится ей братом. |
| You attacked Angelus inside the hotel and got spanked by the anti-demon spell? | Ты напал на Ангелуса в отеле, И тебя отшлепало анти-демонское заклятие? |
| Unless one of those killers throws a firebomb in at us like they did at your club, which had a similar safety spell around it. | Я... я имею в виду, если только один из тех убийц не решит бросить огненную бомбу в нас как они сделали в твоем клубе, в котором было точно такое же защитное заклятие, если я помню. |
| She cast a spell so... that I'd live that way... | в чудище, в диво лесное! Наложила заклятие: |
| I'll do your spell for you and I'll get you Drusilla back, but there will be no "bottle in face" and there will be no "having" of any kind with me. | Я сделаю тебе твое заклятие, и я верну тебе твою Друзиллу но чтобы никаких бутылок в лицо и никаких неудовлетворённых потребностей со мной. |
| The spell won't work without it. | Заклятие не сработает без него. он будет через несколее более времени |
| I think he feels... he's under some sort of spell or curse, you see. | Мне кажется, он чувствует... что на него наложено какое-то заклятие. |