The Government should specify the types of emissions and other phenomena subject to this monitoring; the measurement, sampling and data recording methodology; the deadlines for submission; and rules for data storage. |
Правительству же следует конкретно определить виды выбросов и других явлений, подпадающих под этот мониторинг; методологию измерений, отбора проб и регистрации данных; сроки представления; и правила хранения данных. |
Please specify whether the new plan has been incorporated into curriculums and whether its implementation has been monitored in order to verify whether goals on the elimination of stereotypes are being achieved. |
Сообщите, пожалуйста, был ли новый план включен в учебные программы и отслеживалось ли его осуществление, с тем чтобы определить степень прогресса в реализации целей, связанных с искоренением сложившихся стереотипов. |
Guiding principle 11: If the government wants to assign a public task to a third party, it should specify - perhaps by regulation - the requirements that should be met in order to ensure a proper implementation of the public task. |
Руководящий принцип 11 Если правительство желает поручить выполнение общественной задачи третьей стороне, оно должно конкретно определить - возможно, в нормативных актах - требования, которые должны соблюдаться, с тем чтобы обеспечить надлежащее выполнение общественной задачи. |
The decision should specify which initial information Syria shall submit to the OPCW Technical Secretariat in accordance with a tightly fixed schedule and also specify an early date for submission of the formal Chemical Weapons Convention declaration. |
Решение должно конкретизировать, какую первоначальную информацию Сирия предоставляет в Технический секретариат ОЗХО в соответствии со строго зафиксированным графиком, а также определить ранний срок для направления формального объявления в соответствии с Конвенцией о запрещении химического оружия. |
Article 520: Where the value of the security may not be immediately determined, the judge shall invite the parties to appear before him with their evidence at a date which he shall specify. |
Статья 520: Если невозможно сразу определить размер обеспечения, судья предлагает сторонам представить ему доказательства в указанный им день. |
For example: if you specify name as c:\%ddmmyy%.log then program will change name of log file every day; if f:\%YYYY%.log - change name every year. |
Например: если определить имя лог файла как c:\%ddmmyy%.log то программа будет подставлять вместо имени текущую дату, тоесть менять имя файла каждый день; если f:\%YYYY%.log - то программа будет менять лог файл раз в год. |
An Agenda for Development should clearly specify the role of the United Nations, and especially its relationship with the specialized agencies and the Bretton Woods Institutions, which should be an integral part of the United Nations system. |
Повестка дня для развития должна четко определить роль Организации Объединенных Наций, особенно ее взаимоотношения со специализированными организациями и бреттон-вудскими учреждениями, которые должны стать неотъемлемой частью системы Организации Объединенных Наций. |
One suggestion was that paragraphs (1) and (2) could be combined so that parties could specify the time during which the registration should remain effective, and, if they failed to do so, the registration would remain effective for five years. |
Согласно одному предложению, пункты 1 и 2 можно было бы объединить, с тем чтобы стороны могли определить время, в течение которого регистрация будет оставаться в силе, и, если такой срок указан не будет, то регистрация будет оставаться в силе в течение пяти лет. |
Domestic legislation shall specify under what conditions other road users may use the cycle lane or cycle track or cross them, maintaining cyclists' safety at all times. |
Национальное законодательство должно определить, при каких условиях другие участники дорожного движения могут использовать велосипедные полосы движения или велосипедные дорожки, или пересекать их, обеспечивая при этом постоянную безопасность велосипедистов. » |
delete: "- specify protective gloves and eye/face protection" and replace "type of equipment" with "the appropriate type of equipment.". |
исключить: "- Определить защитные перчатки и средства защиты глаз/лица" и заменить "тип оборудования" на "соответствующий тип оборудования". |
Respiratory protection - specify appropriate types of respiratory protection based on the hazard and potential for exposure, including air-purifying respirators and the proper purifying element (cartridge or canister) or breathing apparatus; and |
(в) для защиты дыхания: определить соответствующие виды защиты дыхания, исходя из опасности возможного вредного воздействия, в том числе, очищающие воздух респираторы и надлежащие элементы очистки (картридж или канистра) или дыхательный аппарат; |
(a) Permit the use and disposal of assets, including encumbered assets and assets owned by a third party in the insolvency proceedings and specify the conditions for their use and disposal; |
а) разрешить использование и реализацию в ходе производства по делам о несостоятельности активов, в том числе обремененных, а также активов, принадлежащих третьим сторонам, и определить условия их использования и реализации; |
(a) Accelerate the process of developing, updating and signing joint strategic plans with National Committees; specify the retention rates in all such plans with National Committees; and conduct annual reviews of the performance of National Committees in a timely manner; |
а) ускорить процесс разработки, обновления и подписания общих стратегических планов совместно с национальными комитетами; определить показатели удержания средств во всех таких общих с национальными комитетами планах; и своевременно проводить ежегодный анализ работы, проделанной национальными комитетами; |
(a) Undertake assessments of existing and emerging challenges to the environment in order to identify strengths, gaps and weaknesses, including interlinkages and cross-cutting issues, in international environmental law and specify the role that it should play in responding to those challenges; |
а) проводить оценки существующих и возникающих вызовов в области окружающей среды с целью выявления сильных сторон, пробелов и слабых сторон, в том числе взаимосвязей и многоплановых вопросов, в международном праве окружающей среды и определить роль, которую оно должно играть в реагировании на эти вызовы; |
A10.2.13.1.2 Specify disposal containers and methods. |
Необходимо определить емкости для удаления и методы. |
Specify do not breathe dusts or mists |
Определить понятие "не вдыхать пыль или туман" |
Specify the budget by establishing a method for linking subprogramme budget allotments with the deliverables contained in the programme of work. |
с) определить бюджет путем установления взаимосвязи между бюджетными ассигнованиями на подпрограмму и результатами, указанными в программе работ. |
Specify that assistance would not be refused for offences involving fiscal matters, and any grounds for refusal or postponement, in law and treaties. |
Определить, что в случае преступлений, связанных с финансовыми вопросами, отказов в помощи не будет, и определить любые основания для отказа или отсрочки в законодательстве и договорах. |
Click Specify an IP Address and enter an IP address and subnet mask. |
Нажмите Определить IP адрес и введите IP адрес и маску подсети. |
The revision should define the customs territory and specify the relationship with economic territory, and the definition of coverage should be amended to include reference to the frontier of the economic territory. |
В пересмотренном варианте следует определить таможенную территорию и установить, как она соотносится с экономической территорией, а определение охвата статистическими данными следует изменить, включив в него указание на границы экономической территории. |
The desire has also been expressed to develop a more precise description of the strategies to be followed, so as to determine the choice of programmes and, at the level of programmes, to help specify the choice of targets and outputs. |
Кроме того, высказывается желание разработать более точное описание применяемых стратегий, чтобы определить выбор программ и на уровне программ помочь конкретно указать выбор целей и результатов. |
NAPs should set targets, set out baseline information, identify indicators and a timeframe, specify the range of activities envisaged to reach such targets, and identify indicators to measure progress with achieving these targets. |
В НПД следует установить задачи, изложить информацию о базовых уровнях, определить показатели и временные рамки, уточнить спектр деятельности, предусматриваемой для выполнения этих задач, а также определить показатели для измерения прогресса, достигнутого при выполнении этих задач. |
MCII stressed the need, recognized by Parties, for funding for these two pillars, and suggested that the Conference of the Parties could identify a suitable operating entity and specify the operation of the two pillars. |
МИКС подчеркнула необходимость, которая была признана Сторонами, в финансировании этих двух основополагающих элементов, и предложила Конференции Сторон установить надлежащий рабочий орган и определить метод функционирования этих двух основополагающих компонентов. |
Determine the legal status of social services and institutions, develop a single mechanism for the provision of special social services, specify the rights and responsibilities of social workers, determine the authorities' sphere of competence, etc. |
определить правовой статус социальных служб и организаций, выработать единый механизм оказания специальных социальных услуг, установить права и обязанности социальных работников, определить компетенцию уполномоченных органов и так далее. |
specify what activities carried out by lawyers and accountants are actually covered by the Act and also specify, in relation to lawyers when acting as financial intermediaries, what part of their practice is subject to legal professional privilege; |
указать, какие виды деятельности, осуществляемые адвокатами и бухгалтерами, действительно охватываются положениями этого Закона, а также конкретно определить в связи с адвокатами в тех случаях, когда они выступают в качестве финансовых посредников, какая часть их деятельности относится к доверительным отношениям между защитником и клиентом. |