Английский - русский
Перевод слова Specify
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Specify - Определить"

Примеры: Specify - Определить
For a picture, you can specify to either insert the picture as a link to a file or only as an embedded object in the Base file. Можно определить необходимость вставки рисунка в виде ссылки на файл или только в качестве встроенного объекта в основном файле.
This review should specify projects that need to be undertaken immediately, as well as those which can only be taken in the medium or longer term. В рамках этого обзора следует определить проекты, которые необходимо осуществить немедленно, а также проекты, которые могут быть реализованы в среднесрочной или долгосрочной перспективе.
Data on visible minorities derive from responses to question 19 in the census which requires respondents to mark or specify the group or groups to which they belong. Данные по основным меньшинствам собраны на основе ответов на вопрос 19 бланка переписи населения, в котором необходимо было указать или определить группу или группы, к которой принадлежат опрашиваемые.
If the agency allows petitions for reconsideration, it must state that petitions for reconsideration may be submitted and may specify a deadline for doing so. Если ведомство разрешает практику подачи ходатайств о пересмотре, оно должно четко заявить, что такие ходатайства допускаются, и может определить конкретный срок для их представления.
In informal document INF., UIC proposed that 3.4.9 should specify whose responsibility it is to affix the marking for limited quantities on wagons and large containers. В своем неофициальном документе INF. МСЖД предложил определить в разделе 3.4.9, кто должен наносить маркировку на вагоны и большие контейнеры в случае перевозки ограниченных количеств.
The law should specify the consequences of the failure of the insolvency representative to make a decision within the specified time period with respect to contracts of which it is aware. В законодательстве следует определить последствия непринятия управляющим в деле о несостоятельности в установленный срок решения по контрактам, о существовании которых он осведомлен.
Where claims are denoted in foreign currency, the law should specify the circumstances in which those claims must be converted and the reasons for conversion. Если требования выражены в иностранной валюте, законодательство должно определить те обстоятельства, при которых эти требования должны быть пересчитаны, а также основания для пересчета.
A decision text should further specify the process and timing for the necessary recalculations due to the application of the new guidelines prior to the start of the second commitment period. В тексте решения следует далее определить процесс и сроки необходимых перерасчетов, обусловленных применением новых руководящих принципов, до начала второго периода действия обязательств.
Legislative changes might be needed in order, for example, to better specify the rights and obligations and modes of interaction of partnership participants within a flexible framework. Возможно, необходимо внести изменения в законодательство, например, с тем чтобы лучше определить права и обязанности и методы взаимодействия участников партнерства в рамках гибких механизмов.
(a) At the request of the troop/police contributors, the Secretariat should specify the minimum capabilities required of major equipment; а) по просьбе стран, предоставляющих войска/полицейские силы, Секретариат должен определить минимальные требования, предъявляемые к основному имуществу;
Governments should specify the method of issuing legal documentation for the first time, for replacements and for corrections, and take necessary measures to eliminate discrimination, deter corruption, fraud and forgery, and protect the privacy of individuals and families. Правительствам следует определить способ первоначальной выдачи правовой документации, а также ее замены и исправления, и предпринять меры, необходимые для исключения дискриминации, предотвращения коррупции, мошенничества и подлога и для обеспечения и защиты личной информации отдельных лиц и семей.
123.33 Incorporate clear definitions of "sale of children" and "trafficking in children" in the Criminal Code and Anti-trafficking Act respectively, and specify the penalties for offenders, under the Criminal Code, in accordance with the Palermo Protocol (Botswana). 123.33 включить четкие определения "торговли детьми" и "контрабанды детей", соответственно, в Уголовный кодекс и Закон о борьбе с торговлей людьми, а также определить в Уголовном кодексе меры наказания преступникам в соответствии с Палермским протоколом (Ботсвана).
[The purchaser may specify a requirement for traceability using the conformity assessment option described in Section 4.5 of the General Requirements.] Traceability requires that a verifiable method of identification for batches of chicken carcasses and parts (or cuts). [Покупатель может определить требование относительно пути прохождения продукции путем использования информации об оценке соответствия, указанной в разделе 4.5 Общих требований.] Для фиксации пути прохождения продукции необходим поддающийся проверке метод идентификации партий куриных тушек и их частей (или отрубов).
Noting with appreciation the Secretary-General's efforts to formulate pragmatic and feasible recommendations, we share the view, expressed by some delegations, that the Agenda for Development should specify more objectives, more concrete measures and clear time limits for their achievement. С признательностью отмечая усилия Генерального секретаря, направленные на разработку прагматических и выполнимых рекомендаций, мы разделяем выраженное некоторыми делегациями мнение о том, что в "Повестке дня для развития" необходимо определить более конкретные цели, более конкретные меры и четкие временные рамки для достижения этих целей.
The Economic and Social Council and its functional commissions could specify their role in monitoring these goals, and in providing to the General Assembly advice on obstacles, constraints and new challenges that affect progress towards achieving the quantified goals and targets. Экономический и Социальный Совет и его функциональные комиссии могли бы определить свою роль в деле обеспечения контроля за достижением этих целей и в консультировании Генеральной Ассамблеи по вопросам, касающимся препятствий, недостатков и новых проблем, сказывающихся на прогрессе в деле достижения количественных целевых и иных показателей.
I am convinced that the present debate will make it possible to assess the effectiveness of the implementation of the Cairo Programme of Action and specify methods of further activity without the need to alter the wording of the Programme. Я убежден в том, что наши прения позволят оценить эффективность осуществления Каирской программы действий и определить методы дальнейшей работы так, чтобы не было необходимости изменять формулировки этой Программы.
These legal instruments refer to the right to visit places of detention and specify a list of places to be visited, guarantees and duties during visits and measures to be taken by parliamentary advocates following preventive visits. Данные правовые акты, указывают право на посещение мест лишения свободы, определить список мест для посещения, гарантии и обязанности при посещении, действия парламентских адвокатов после профилактических посещений.
In an attempt to clearly specify the roles of the Police in a domestic violence situation, the Police Powers and Duties Act further state the following: Чтобы четко определить роль полиции в ситуациях, связанных с насилием в семье, в Законе о полномочиях и обязанностях полиции далее говорится следующее:
Locate them and specify their human, social, economic and political characteristics определить места их расселения и собрать более подробные сведения о их человеческих, социальных, экономических и политических особенностях;
The coordination should specify the unique mandate of each fund and programme within UNDAF and CCA in order to avoid duplication and ambiguity. Меры по координации должны точно определить сферы полномочий каждого фонда и каждой программы в рамках РПООНПР и ОСС, с тем чтобы избежать дублирования и двусмысленности.
Therefore, the Committee should specify clearly its priorities and the staff resources needed to carry out the work related to the priority programmes. Поэтому Комитет должен точно определить свои приоритеты и потребности в персонале, необходимом для проведения работы, связанной с приоритетными программами.
The programme should specify adequate implementation measures. В программе следует конкретно определить адекватные имплементационные меры.
Governments need to define clear universal service objectives and specify how they can be achieved under the prevailing conditions. Правительства должны определить четкие цели создания универсальной службы и указать, как их можно достичь при существующих условиях.
However, the Commission did not specify what factors would make it possible to gauge the predominance of the indirect injury. Тем не менее Комиссия не конкретизирует, какие факторы позволяют определить преимущественный характер преднамеренного ущерба.
Country Parties should specify their needs in terms of capacity building and training schemes to effectively address this concern, including at local level. Сторонам следует четко определить свои потребности в области наращивания потенциала и подготовки кадров с целью эффективного решения этой задачи, в том числе на местном уровне.