Английский - русский
Перевод слова Specified
Вариант перевода Уточняется

Примеры в контексте "Specified - Уточняется"

Примеры: Specified - Уточняется
That designation was far from satisfactory, for while the question of immigrants, refugees and minorities was discussed later in the report, the composition and nature of those "larger groups" were never specified. Это наименование его не удовлетворяет, поскольку, если далее в докладе речь идет об иммигрантах, беженцах и меньшинствах, то состав и характер этих "наиболее крупных групп" нигде не уточняется.
To be sure, reference was made in paragraph 4 of the report to a revision of the Constitution that would be followed by an Act incorporating certain international human rights conventions into Norwegian legislation, but those international conventions were not specified. Разумеется, в пункте 4 доклада говорится о пересмотре Конституции, за которым последует принятие закона о включении некоторых международных договоров о правах человека во внутреннее законодательство Норвегии, однако при этом не уточняется, каковы эти международные договоры.
Mr. ABASCAL (Mexico) suggested that the character of the Notes could be made clearer if paragraph 3, which specified that the Notes were not suitable for use as arbitration rules, were to precede paragraph 2. Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) предлагает, чтобы с целью пояснения характера этих комментариев пункт 3, в котором уточняется, что эти комментарии не могут быть использованы в качестве арбитражного регламента, предшествовал пункту 2.
That could lead to confusion; for example, article 2, subparagraph (c) specified that the definition of "originator" excluded intermediaries, but it was not clear whether a "signer" could be an intermediary. Это может привести к путанице; например, в подпункте с статьи 2 уточняется, что определение "составителя" исключает посредников, однако не ясно, может ли "подписант" быть посредником.
The Rapporteur promised to take that comment into account in the revised version by reproducing the wording of the Declaration, article 16, paragraph 3, of which specified that that restriction applied "without prejudice to the provisions contained in the Vienna Convention on Diplomatic Relations". Докладчик пообещал учесть это замечание в пересмотренном тексте путем использования формулировки, закрепленной в пункте З статьи 16 Декларации, в котором уточняется, что это ограничение применяется "без ущерба для положений, содержащихся в Венской конвенции о дипломатических сношениях".
A number of replies received by the Office specified that they were being submitted in response to decision 2002/15, or to both resolution 2002/91 and decision 2002/115. В ряде ответов, полученных Управлением, уточняется, что они представлены в соответствии с решением 2002/15 или в соответствии с резолюцией 2002/91 и решением 2002/115.
In international carriage, however, unless this authority is specified to be the competent authority of the country of origin, the agreement of all the competent authorities of the countries concerned by the carriage is required. Однако, если не уточняется, что речь идет о компетентном органе страны происхождения, то в условиях международной перевозки это означает согласие всех компетентных органов стран, затрагиваемых перевозкой.
The rules governing minimum wages are also applicable when a contract is concluded which does not provide for a specific wage or when it is difficult to determine the wage specified. Минимальные ставки заработной платы также применяются в тех случаях, когда подписывается договор, в котором не уточняется размер оплаты труда или если ее размер определить трудно.
Article 3 of the Religious Organizations Act specified that the purpose and objectives of eligible religious organisations must be "solely for the benefit of religious institutions and the spiritual heritage of Bhutan". В Статье З Закона о религиозных организациях уточняется, что цель и задачи имеющих право на регистрацию религиозных организаций должны состоять "исключительно в укреплении религиозных институтов и духовного наследия Бутана".
The commentary on article 18 specified that the obligation incurred by States under that article was intended to extend both to rules having a particular application and to rules which were universal or general in scope. В комментарии к статье 18 уточняется, что обязательства государств, предусмотренные в этой статье, призваны охватывать как нормы, имеющие конкретную сферу применения, так и нормы, имеющие универсальный или общий характер.
The representative of the Netherlands pointed out the importance of the explanations in the columns which constituted the key to the mechanism or the directions for the use of the table, and the explanatory notes which specified what it referred to. Представитель Нидерландов отметил важность пояснений к колонкам, которые являются ключом к механизму пользования таблицей, а также важность пояснительных примечаний, в которых уточняется, что к чему применяется.
In addition, it would be desirable to clarify whether the wrongful act referred to in the second question is an internally wrongful act or an internationally wrongful act, as this is not specified in paragraph 26 (a). Кроме того, было бы желательно уточнить, является деяние, о котором говорится во втором вопросе, внутренне противоправным деянием или же международно противоправным деянием, поскольку в пункте 26(a) это не уточняется.
The court further noted that this definition had been progressively specified in the jurisprudence, i.e. the breach needed to frustrate the contract, leading to the failure of the legitimate expectations of the other contracting party. Далее суд указал, что в юриспруденции это определение постоянно уточняется, т.е. для ликвидации договора необходимо нарушение, ведущее к тому, что другая сторона лишается того, на что она была вправе рассчитывать на основании договора.
While the National Forestry Reform Law and FDA regulation 107-07 do not specify the payment terms for the land rental bid, the bid documents specified that the land rental would be paid each and every year for the 25-year life of the contract, as noted above. Хотя в Национальном законе о реформе лесного хозяйства и в постановлении 107-07 УЛХ условия оплаты аренды земли не уточняются, в документах о торгах уточняется, что оплата аренды земли будет осуществляться ежегодно в течение 25 лет действия контракта, как отмечалось выше.
The last sentence of that paragraph specified that an accused person was entitled to be present during the examination of witnesses: did that refer to examinations conducted during the investigation hearings or at the trial itself? Кроме того, в последней фразе этого же пункта уточняется, что обвиняемый имеет право присутствовать во время допроса свидетелей: идет ли речь о допросах, проводимых в ходе следствия или в ходе самого судебного процесса?
He asked why article 43 of the Migration Act specified that migrant workers must be employed in lawful activities in order to obtain residency; did that imply that many migrant workers were employed in unlawful activities? Он спрашивает, почему в статье 43 Закона о миграции уточняется, что трудящиеся-мигранты должны заниматься законной деятельностью, с тем чтобы получить вид на жительство; означает ли это, что многие трудящиеся-мигранты заняты незаконной деятельностью?
Sometimes the age is not specified. Иногда возраст ребенка не уточняется.
Nature of breaches not specified. Характер нарушений не уточняется.
Pollutant: Not specified. Загрязнитель: не уточняется.
The composition of the investigating team was not specified. Не уточняется состав следственной группы.
It is specified that only parts added or modified in the type-approved incomplete vehicle need to be verified during inspection. В этом пункте, действительно, уточняется, что во время осмотра должны проверяться только добавленные или модифицированные детали по сравнению с неукомплектованным транспортным средством, допущенным по типу конструкции.
It is specified that potentially disruptive passengers shall be subjected to appropriate security measures before departure. При этом уточняется, что в отношении таких пассажиров должны быть приняты надлежащие меры безопасности до отправления воздушного судна и во время полета.
Article 14 of the Act stipulates that data should be gathered and processed for specified, explicit and legitimate purposes. В статье 14 закона уточняется, что сбор и обработка данных должны осуществляться в конкретно определенных, ясных и законных целях.
The proposal clarifies the aerostatic pressure which shall be reached during the external leakage test (specified in paragraph 5 of Annex 15) of Class 0 components, in line with the provisions of paragraph 5.3. В настоящем предложении уточняется аэростатическое давление, которое должно быть обеспечено при испытании на внешнюю утечку (упомянутом в пункте 5 приложения 15) элемента оборудования класса 0 в соответствии с положениями пункта 5.3.
The latter question is addressed by guideline 3.1.4, which draws a distinction between specified reservations whose reservation clause defines the content and those which leave the content relatively open. Этот последний вопрос рассматривается в руководящем положении 3.1.4, в котором в этой связи проводится различие между определенными оговорками, содержание которых уточняется в положении об оговорках, и оговорками, содержание которых не уточняется.