Английский - русский
Перевод слова Specified
Вариант перевода Уточняется

Примеры в контексте "Specified - Уточняется"

Примеры: Specified - Уточняется
As specified in article 2 of the decree of 16 February 1971, no one can be assigned such rights anywhere in the territory of the Republic. Как уточняется в статье 2 декрета от 16 февраля 1971 года, никто не может переуступать эти права на всей территории Республики.
These policies are further specified and clarified under the General Orders (GO) 1993 (now being reviewed and will be published early 2010). Эта политика дополнительно уточняется и разъясняется в общих инструкциях 1993 года (в настоящее время производится их пересмотр, причем итоги будут опубликованы в начале 2010 года).
The number of beneficiaries or of days of stock to be kept has not been specified in that plan. В плане не уточняется, на какое количество получателей помощи или на сколько дней должны быть рассчитаны такие запасы.
In some reports received the nature of breaches was not specified and this is a summary of unclassified breaches. В ряде полученных сообщений характер нарушений не уточняется, поэтому в данном случае речь идет
Paragraph 6.2.2.: Since the test results are presented in dB (A), it is specified that the measurements are taken in dB (A). Пункт 6.2.2: Поскольку результаты испытаний представлены в дБ(А), уточняется, что измерение производится в дБ(А).
Although it is not specified in the rules of procedure, the Committee has entrusted the Special Rapporteur to deal with requests from the authors of communications for the issuance of interim measures. Хотя это и не уточняется в правилах процедуры, рассмотрением просьб авторов сообщений о принятии временных мер по поручению Комитета занимается Специальный докладчик.
Meaning of "bring more support" is not specified, but could include technical and financial support as well as direct involvement in training programmes. Значение выражения "более широкой поддержке" не уточняется, но оно может охватывать техническую и финансовую поддержку, а также непосредственное участие в учебных программах.
It is also not specified whether clarifications and modifications necessarily go together or whether they must be made in writing with a reference to the person who made the request. Не уточняется также, обязательно ли согласуются уточнения и изменения или они должны быть составлены в письменной форме с указанием лица, сформулировавшего вопрос.
Article 7 of the Family Law specified that men could marry at 18, and women at 17. В статье 7 Закона о семье уточняется, что мужчины могут вступать в брак в возрасте 18 лет, а женщины - в возрасте 17 лет.
Finally, it is specified that the period of limitation for the criminal responsibility of legal persons must follow the period of limitation for natural persons. И наконец, уточняется, что срок давности для привлечения к уголовной ответственности юридических лиц должен соответствовать срокам давности, применяемым к физическим лицам.
Both standards have a section on integrity, which has been further specified in the IMF's Data Quality Assessment Framework (DQAF, Generic Framework July 2003). Оба стандарта содержат разделы, посвященные принципу объективности, который дополнительно уточняется в Рамках оценки качества данных МВФ (РОКД, Общие рамки, июль 2003 года).
The Constitution specified that that right did not, for instance, override the requirement to protect public order, public health or morality, a principle entirely consistent with article 29 of the Universal Declaration of Human Rights. В конституции уточняется, что это право, например, не должно осуществляться в ущерб требованиям о защите общественного порядка, здоровья и морали, в полном соответствии со статьей 29 Всеобщей декларации прав человека.
What functions besides crowd control and public order, as specified in the latest report of the Secretary-General, will they fulfil? Какие функции они будут выполнять помимо усмирения народных выступлений и охраны общественного порядка, как уточняется в последнем докладе Генерального секретаря?
In particular, the chapter on reconstruction recognized the difficulties faced by women and specified their role in reconstruction and the action to be taken to secure their advancement. В частности, в главе, посвященной вопросам реконструкции, признаются проблемы, с которыми сталкиваются женщины, и уточняется их роль в деятельности по восстановлению, а также меры, которые должны быть приняты для улучшения их положения.
This partnership is defined in the law that founds the census, and specified in different enforcement texts, the drawing up of which has rested on a deepened dialogue with municipalities. Характер такого партнерства определяется в законе о переписи и уточняется в различных нормативных документах, в разработке которых принимали активное участие и муниципалитеты.
Rather, it specified that there should be no confusion between individuals who had been involved in combating terrorism and those who had committed offences. В ней уточняется, что не следует путать тех, кто участвовал в борьбе с терроризмом, с теми, кто совершал преступления.
As specified in the terms of reference in Decision SC-3/15, the assessment required attempting to distinguish the costs and funding needs that Parties identified for: Как уточняется в круге ведения в решении СК3/15, в процессе оценки необходимо попытаться провести различие между расходами и потребностями в финансировании, определенными Сторонами для:
The Canadian Charter of Rights and Freedoms specified which Canadians had the constitutional right to have their children educated in either language, without distinction based on linguistic or ethnic origin. В Канадской хартии прав и свобод уточняется, кому из граждан Канады предоставляется конституционное право доступа их детей к образованию на любом языке без каких-либо различий, основанных на признаках языка или этнического происхождения.
The following documentation shall be translated by the proponent of the proposed activity into the official language of, and specified by, the affected Party: Следующая документация переводится инициатором планируемой деятельности на официальный язык затрагиваемой Стороны и уточняется ею:
Paragraph 27 specified that the various acts constituting torture in the sense of the Convention were covered by the scope of application of various laws. В пункте 27 уточняется что различные акты, представляющие собой пытку, как она определена в Конвенции, отражены в целом ряде принятых парламентом законов.
It specified that this would require, inter alia, actions at all levels to "mobilize adequate and predictable financial resources, transfer of technologies and capacity-building at all levels". В нем уточняется, что это потребует, в частности, принятия мер на всех уровнях, с тем чтобы "обеспечить на предсказуемой основе мобилизацию надлежащих финансовых ресурсов, передачу технологий и наращивание потенциала на всех уровнях".
The nature of this information is not specified, however, and, as this text is bracketed, this may not have been agreed. Однако характер такой информации не уточняется, и, поскольку эта формулировка заключена в квадратные скобки, в отношении этого может быть не достигнута договоренность.
However, it was not specified which States had suggested that the best way to deal with gaps in the Convention was not through the adoption of general recommendations, but through the formulation of optional protocols. При этом не уточняется, какие государства высказались за то, что оптимальный вариант решения проблемы пробелов в Конвенции - это не принятие общих рекомендаций, а составление факультативных протоколов.
This provision is specified in article 3 (2), which indicates that Parties shall set emission limits for discharges from point sources into surface waters based on the best available technology, which are specifically applicable to individual industrial sectors or industries from which hazardous substances derive. Это положение уточняется в статье З (2), предусматривающей, что Стороны устанавливают предельные нормы содержания загрязнителей в сбросах из точечных источников в поверхностные воды на основе наилучшей имеющейся технологии, конкретно применимые к отдельным отраслям или секторам промышленности, являющимся источниками опасных веществ.
The resolution specified, however, that the deployment of infantry units would take place only after the Secretary-General had reported to the Security Council that the conditions contained in his report had been met. Тем не менее в этой резолюции уточняется, что пехотные подразделения не будут развертываться до тех пор, пока Генеральный секретарь не уведомит Совет Безопасности о том, что условия, содержащиеся в его докладе, соблюдены.