Английский - русский
Перевод слова Specified
Вариант перевода Установленный

Примеры в контексте "Specified - Установленный"

Примеры: Specified - Установленный
It should oblige all nuclear-weapon possessors and all nuclear-weapon States, without exception, to completely end the production of fissile material and to declare and destroy all their stockpiles of such material within a specified framework of time, in an irreversible, transparent and internationally verifiable manner. Он должен обязывать всех субъектов, обладающих ядерным оружием, и все без исключения обладающие ядерным оружием государства полностью прекратить производство расщепляющегося материала и декларировать и уничтожить все запасы такого материала в установленный срок необратимым, транспарентным и поддающимся международному контролю образом.
"... or tolerance ranges and, for metal cylinders or metal liners, the specified hardness range;" "... или допустимых пределов, а в случае металлических баллонов или металлических корпусов - установленный предел твердости;"
(a) A plan is not proposed within any time limit specified by the law and no extension of time is approved by the court; а) план не предложен в любой установленный законодательством срок, а продление срока не утверждено судом;
If the manufacturer gives the navigation light a rated voltage range for the operation of his product, the photometric and colorimetric tests shall be carried out at the lowest and highest rated voltages in 4.7.2 that lie within the rated voltage range specified by the manufacturer. Если изготовитель устанавливает для своего ходового огня соответствующий диапазон номинального напряжения, то фотометрические и колориметрические испытания проводятся при минимальном и максимальном значениях номинального напряжения, указанных в пункте 4.7.2, которые подпадают под диапазон номинального напряжения, установленный изготовителем.
The circular also requested banks to scrutinize the transactions of occasional customers, in particular currency conversions and, in particular, transactions over a specified amount; Этим циркуляром также предусматривается, что банки должны проверять операции разовых клиентов, в частности операции по обмену валюты, в особенности операции на сумму, превышающую установленный предел;
Now that the deadline specified by the Security Council for the Sudan to comply with Security Council resolution 1070 (1996) is approaching, I wish to draw your attention to the following facts: Сейчас, когда приближается крайний срок, установленный Советом Безопасности для выполнения Суданом резолюции 1070 (1996) Совета Безопасности, я хотел бы обратить Ваше внимание на следующие факты:
15 years: Specified minimum age for non-industrial agricultural labour; 15 лет - установленный минимальный возраст для непромышленной работы в сельском хозяйстве;
Use specified remote port: Использовать установленный удаленный порт:
Use specified packet size: Использовать установленный размер пакета:
There was insufficient time to follow this up with an average over the specified reporting period. Для определения среднестатистических показателей за установленный отчетный период не хватило времени.
The specified sweep time is that of an ascending plus a descending sweep. Установленный период качания представляет собой сумму периодов возрастания и затухания колебания.
The deadline specified for transmission of information by the State party was unreasonably short. Установленный в нем крайний срок для представления информации государством-участником является неоправданно коротким.
A fixed rate of increase is established for pensions over a specified amount. В случае пенсий, размер которых превышает установленный потолок, применяется фиксированный процент корректировки.
For example, the target set for the United States of a 7% reduction in emissions below 1990 levels is specified as an annual average over 2008-2012. Например, целевой показатель, установленный для Соединенных Штатов в снижении выбросов на 7% ниже уровня 1990 года, определяется как годовая средняя величина в течение периода 2008-2012 годов.
The procedure established by the United Nations indicates that requests by Governments of Commission members should be sent well in advance, within a specified time. Установленный Организацией Объединенных Наций порядок предусматривает, что правительство государства - члена Комиссии должно заранее направлять просьбу в установленные сроки.
Rather than considering rejection at a "tolerance" above a specified tolerance, excessive heterogeneity should be considered in the context of sampling practice. Вместо того чтобы рассматривать вопрос об отбраковке груза по признаку "допуска", превышающего конкретно установленный допуск, избыточная разнородность должна анализироваться в контексте практики отбора проб.
However, a national limitation period should not shorten the period specified in article 39(1) CISG. Однако установленный в национальном законодательстве срок давности не должен вести к сокращению срока, предусмотренного в статье 39 (1) КМКПТ.
(b) Order the person to leave Guyana within a specified period to be determined by the immigration officer; or Ь) приказать ему покинуть территорию Гайаны в определенный, установленный сотрудником иммиграционной службы срок; или
Under article 194 of the draft, it is prohibited to arrest and imprison any person unlawfully or to exceed the legally specified period during which a person can be deprived of liberty. В соответствии со статьей 194 проекта запрещается арестовывать и заключать под стражу без законных на то оснований или превышать установленный законом срок лишения свободы.
This regulation has not yet entered into force internationally as there is a requirement for a specified number of flag states to ratify the regulation and for these ratifications to represent a certain percentage of the world shipping tonnage, before it is officially adopted as international legislation. Эти правила еще не вступили в силу на международном уровне, поскольку для их официального принятия в качестве международных нормативных положений они должны быть ратифицированы определенным числом государств флага, на долю которых должен приходиться установленный процент мирового тоннажа судов.
(c) The person shall be released if he/she has not been taken into custody within the period or extension thereof specified in subparagraph (b). с) Лицо освобождается, если в установленный или продленный согласно подпункту (Ь) срок это лицо не было принято в распоряжение Суда.
For each sampled village, the selection procedure of households consisted of choosing the specified number of households from the Agricultural Registry, systematically starting with a random start element, followed with an established interval of selection. В случае каждой попавшей в выборку деревни процедура отбора домашних хозяйств предполагала выбор из сельскохозяйственного реестра оговоренного числа домашних хозяйств, при этом систематически использовался элемент случайного начала выборки, после чего отбор проводился через установленный интервал.
In the current practice, the relevant treaty body notifies a non-reporting State party of its intention to examine the implementation of the relevant treaty by the State party in the absence of a report during a public meeting on a specified date. При нынешней практике соответствующий договорный орган уведомляет государство-участник, не представившее доклад, о своем намерении рассмотреть вопрос об осуществлении соответствующего договора этим государством-участником в отсутствие доклада на открытом заседании в конкретно установленный срок.
Imprisonment under Yemeni law means "depriving the accused of his right to freedom for a specified period of time and placing him in a penal institution for the term imposed in the sentence" (Code of Offences and Penalties, art. 39). В йеменском законодательстве тюремное заключение определяется как "ограничение права осужденного лица на свободу на конкретный период времени путем помещения этого лица в исправительное учреждение на срок, установленный его приговором" (статья 39 Кодекса правонарушений и наказаний).
The amendments removed legal lacunae in the Act, strengthened the regulations set out in the Constitution for notification of the holding of public events and provided for a ban on public events in certain places specified by law. Эти изменения и дополнения устранили правовые пробелы, имевшиеся ранее в Законе, и закрепили установленный Конституцией Кыргызской Республики уведомительный порядок проведения публичных мероприятий, а также предусмотрели запрет на проведение публичных мероприятий в определенных Законом местах.