This option could also be instrumental in dealing with small groups of traffickers operating in loose connection with each other and usually specialized in different aspects of the trafficking chain, such as recruitment, transportation or management. |
Эта возможность также может быть полезной при принятии мер в отношении мелких групп торговцев людьми, действующих в тесной связи друг с другом и обычно специализирующихся на различных аспектах торговли, таких, как вербовка, перевозка или общее руководство. |
Each State Party shall, in accordance with the fundamental principles of its legal system, ensure the existence of a body or bodies or persons specialized in combating corruption through law enforcement. |
Каждое Государство - участник обеспечивает, в соответствии с основополагающими принципами своей правовой системы, наличие органа или органов или лиц, специализирующихся на борьбе с коррупцией с помощью правоохранительных мер. |
Despite the absence of in-house specialized expertise in the area of financial investigation, a number of actions were taken by the Registrar to ascertain the wealth of accused claiming eligibility under the legal aid programme. |
З. Несмотря на отсутствие в штате экспертов, специализирующихся в вопросах финансовых расследований, Секретарь принял ряд мер по проверке материального положения обвиняемых, заявивших о своем праве участвовать в программе юридической помощи. |
The exhibition "Entertainment Industry, Kiev 2004", one of the leading fairs specialized for the casino equipment, was the most successful in our company history of exhibiting our products. |
Выставка "Индустрия и Развлечения, Киев 2004", одна из ведущих выставок, специализирующихся на оборудовании для казино, была самой успешной за историю показа наших изделий. |
Moreover, if Member States maintained stand-by forces specialized in peace-keeping operations, rapid and effective deployment would be possible if the need arose. |
членов резервных сил, специализирующихся в области поддержания мира, обеспечило бы возможность их быстрого и эффективного развертывания по мере необходимости. |
Although independent monitoring bodies did not yet exist everywhere, the tendency was towards the establishment of units specialized in "internal inquiries" that was linked to the growing importance attached to respect for human rights. |
Хотя независимые контрольные органы пока еще не созданы повсюду, прослеживается тенденция к созданию подразделений, специализирующихся на проведении "внутренних расследований", что связано со все большей важностью, придаваемой уважению прав человека. |
This commitment was also demonstrated by the unprecedented participation in the Conference of experts specialized in the area of competition law and policy from the capitals of over 43 countries. |
Об этой приверженности свидетельствуют и беспрецедентные масштабы участия в Конференции экспертов, специализирующихся на законодательстве и политике в области конкуренции, которые приехали из столиц свыше 43 стран. |
It is also my intention to strengthen the political element of UNOMIG, by deploying, throughout the mission area, a few additional officers specialized in political, civil and legal affairs. |
Я также намереваюсь укрепить политический компонент МООННГ путем развертывания во всех частях района операций Миссии ряда дополнительных сотрудников, специализирующихся по политическим, гражданским и правовым вопросам. |
What is undoubtedly needed are partnerships for mutual benefit, combining the legitimacy and credibility of the national statistical agencies/offices in many States with the understanding and creativity of researchers and NGOs who have specialized in the field of violence against women. |
Явно необходимыми являются взаимовыгодные партнерские связи, позволяющие сочетать легитимность и достоверность данных национальных статистических учреждений/управлений во многих государствах с пониманием и творческим подходом со стороны исследователей и НПО, специализирующихся на проблемах насилия в отношении женщин. |
The Committee notes the establishment of mediators in a number of cantons and of mechanisms specialized in children's issues in a number of cantons and cities. |
Комитет принимает к сведению введение института посредников в ряде кантонов и механизмов, специализирующихся на детской проблематике, в ряде кантонов и городов. |
It might be pointed out that although there are neither judges nor courts specialized in ecological offences, the need for such specialization in the judiciary is now under discussion. |
Уместно подчеркнуть, что несмотря на отсутствие в стране судей и судов, специализирующихся на борьбе с экологическими преступлениями, в настоящее время рассматривается необходимость введения такой специализации в рамках судебной системы. |
However, it should be borne in mind that this Convention has a very wide scope, which often exceeds the competences of organizations specialized in the environment. |
Однако при этом следует учитывать, что Конвенция имеет очень широкий охват, который нередко выходит за рамки компетенции организаций, специализирующихся на охране окружающей среды. |
In this regard, it is counterproductive that the Security Council, of well-known limited composition, has adopted a resolution on a subject that should continue to be addressed at the international forums specialized in disarmament, non-proliferation and arms control. |
В этой связи не является продуктивным то, что Совет Безопасности, имеющий, как прекрасно известно, ограниченный состав, принял резолюцию по вопросу, который следует и далее рассматривать на международных форумах, специализирующихся в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
One thousand and twenty technicians specialized in cleaner production have been trained and more than 24,000 representatives from different industrial sectors were covered by awareness-raising seminars and workshops. |
Была обеспечена профессиональная подготовка 1020 технических специалистов, специализирующихся по вопросам более чистого производства, а в рамках семинаров и практикумов по вопросам повышения уровня информированности было охвачено более 24000 представителей из различных промышленных секторов. |
Agreements were also signed with a number of companies specialized in electronic publishing to promote, distribute, and sell United Nations publications online, via their services, in electronic format. |
Были также подписаны соглашения с рядом компаний, специализирующихся на электронных изданиях, для рекламы, распространения и продажи с их помощью изданий Организации Объединенных Наций в электронном формате. |
Moreover, the Government decided to assign the task of disclosing all the relevant facts regarding Romanian participation in the Holocaust to an international committee of specialized historians, chaired by Professor Elie Wiesel. |
Кроме того, правительство постановило возложить на международный комитет специализирующихся в этой сфере историков, возглавляемый профессором Эли Визелем, задачу раскрытия всех относящихся к делу фактов, связанных с участием Румынии в холокосте. |
The Committee recommends that the State party improve mental health services and increase the number of well-trained and qualified mental health personnel specialized in children. |
Комитет рекомендует государству-участнику укрепить службу охраны психического здоровья и увеличить число обученных квалифицированных медиков, специализирующихся по вопросам психического здоровья детей. |
In 2009, Human Rights First was instrumental in establishing a forum for human rights defender specialized mechanisms in intergovernmental organizations, including the United Nations Special Rapporteur, with the aim of better coordinating multilateral efforts to support human rights defenders around the world. |
В 2009 году «Хьюман райтс ферст» сыграла важную роль в создании форума для механизмов межправительственных организаций, специализирующихся по вопросу о правозащитниках, включая Специального докладчика Организации Объединенных Наций, с целью совершенствования координации многосторонних усилий по поддержке правозащитников во всем мире. |
There were indications that the country support team advisers would not be able to replace the very specialized expertise available from international consultants or universities (see para. 98). |
Имелись указания на то, что советники групп страновой поддержки не смогут заменить международных консультантов или университетских специалистов, специализирующихся в весьма узких областях (см. пункт 98). |
As mentioned above, the quality and success of the OIOS Procurement Task Force investigations underscore the advantages of specialist professional investigators and provides further justification for the restructuring of the Division into specialized units. |
Как было упомянуто выше, качество и успех расследований, проводимых Целевой группой УСВН по закупочной деятельности, подчеркивают преимущества наличия специализирующихся на различных темах профессиональных следователей и еще больше оправдывают перестройку Отдела в специализированные подразделения. |
However, products containing GMOs were widely available on the market, possibly due to the insufficient number of laboratories specialized in identifying the presence of GMOs in products. |
Однако продукты, содержащие ГИО, в больших количествах поступают в продажу, что объясняется, возможно, таким фактом, как недостаточное число лабораторий, специализирующихся в области установления присутствия ГИО в продуктах. |
He holds a Master's degree in Population and International Health from the Harvard School of Public Health and is the founder of clinics specialized in health planning. |
Он получил степень магистра народного и международного здравоохранения на медицинском факультете Гарвардского университета и организовал сеть клиник, специализирующихся по вопросам планирования в сфере охраны здоровья. |
Regarding the long-standing issue of persons without citizenship, referred to as Bidun, it recommended that Kuwait should take more decisive steps and benefit from the experience of scholars and civil society experts specialized in this area, with a view to settling this problem. |
Что касается давнего вопроса о лицах без гражданства, называемых "бидунами", он рекомендовал Кувейту принять более решительные меры и использовать опыт ученых и экспертов гражданского общества, специализирующихся на этих вопросах, с целью урегулирования этой проблемы. |
CRC was concerned at the lack of courts with specialized juvenile judges and that judges and lawyers lacked appropriate training for the application of the Convention. |
КПР выразил обеспокоенность по поводу нехватки судов, имеющих в своем составе судей, специализирующихся на отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних, а также по поводу отсутствия у судей и адвокатов достаточной подготовки в области применения Конвенции. |
In 2010, the Central American network of prosecutors was launched in order to support the development of a structured communication and exchange among specialized prosecutors on organized crime-related cases. |
В 2010 году была создана Центральноамериканская сеть прокуроров для поддержки развития структурно оформленных связи и обмена информацией среди прокуроров, специализирующихся по делам, связанным с организованной преступностью. |