Примеры в контексте "Speaking - Речь"

Примеры: Speaking - Речь
This has gone way beyond you speaking at the convention. Ты не просто собираешься произнести речь на конференции.
You're speaking just before dessert, and if you don't, my mother will. Вы произносиите речь прямо перед дессертом, а если нет, то ее скажет моя мама.
He wants us to go be in the audience at that place he's speaking. Он хочет, чтобы мы пришли в аудиторию, где он будет произносить речь.
We are speaking now of a matter of international policy. Речь идет о деле международной политики.
They weren't speaking Chinese or talking about burying dead bodies. Они не говорили на китайском и речь шла не о захоронении трупов.
He's speaking at NOW tomorrow. У него завтра речь перед Национальной организацией женщин.
Place the envelope in his coat pocket while the Prince is speaking. Пока Принц будет произносить речь... Вложите конверт в карман министра.
I am speaking here of concrete actions to eradicate that devastating scourge. Речь идет о конкретных действиях, которые необходимо предпринять для искоренения этой разрушительной угрозы.
Legally speaking, it was thus maintained that this was a discussion among private parties. В этой связи было правомерно заявлено, что речь идет об обмене мнениями между неофициальными образованиями.
Of the participants proposing or speaking on particular options, most spoke on definitions 3 and 4. Большинство из участников, выдвигавших предложения или высказывавшихся по конкретным вариантам, вели речь об определениях З и 4.
The process was a complex one since it affected over 400,000 persons belonging to 220 different peoples and speaking some 100 different languages. Речь идет о сложном процессе, поскольку он касается более 400000 человек, принадлежащих к 220 различным народам и говорящим на сотне различных языков.
Mr. Stone, you think you're speaking normally, but your speech is impaired. Мистер Стоун, вам кажется, что вы говорите нормально, но на самом деле ваша речь бессвязна.
Strictly speaking, it is not a legal term although it is commonly used in French legal literature on the expulsion of aliens. Речь, собственно говоря, не идет о юридическом термине, хотя он нередко употребляется в юридической литературе на французском языке, связанной с высылкой иностранцев.
In the case of persons speaking a foreign language, a check is made that they have understood the explanation of their rights. Если речь идет о лицах, говорящих на иностранном языке, обеспечивается проверка правильного понимания ими объяснения, касающегося их прав.
We are speaking only of the rights to your words, your ideas. Речь идет только о правах на ваши книги, ваши идеи.
They also insist that, formally speaking, Executive Outcomes is a commercial security company whose registration and operation are not contrary to South African and international law. С другой стороны, они утверждают, что с формальной точки зрения речь идет о коммерческом предприятии по обеспечению безопасности, устав и принципы функционирования которого не противоречат нормам внутригосударственного и международного права.
If the State did not enter into such a commitment, then, strictly speaking, there was no unilateral act. Если государство не намерено брать такое обязательство, то, строго говоря, речь не может идти об одностороннем акте.
Also, when speaking positively of Africa, it is always about the future of Africa, as if it had nothing to offer at the present time. Когда же об Африке говорят позитивно, речь всегда идет о ее будущем, как будто бы в настоящее время ей абсолютно нечего предложить.
It will be a case of the evidence speaking for itself. Речь будет идти о сборе улик.
The plan is a speech on the steps of the courthouse, the governor introducing you, then you speaking for five minutes introducing yourself. Наш план - это речь на ступеньках здания суда, губернатор представит тебя, затем ты представишь себя за 5 минут.
speaking on a point of clarification, said that day-care centres were concerned, not schools. Г-н КЬЕРУМ, касаясь вопроса уточнения, говорит, что в данном случае речь идет не о школах, а о центрах продленного обучения.
I wanted to establish from the outset that I would be speaking in my own capacity as a writer, with no other merit or mandate, particularly on the subject of Cuba, which provoked such acrimony and partisanship. Я решил с самого начала подчеркнуть, что буду говорить от собственного имени как писатель, не ссылаясь ни на какие заслуги или мандаты, в особенности учитывая, что речь идет о таком сложном и деликатном вопросе, как Куба.
Ms. Abdelhak (Algeria), speaking in explanation of position, said that her delegation had voted in favour of retaining paragraph 15 because it was a temporary and exceptional measure that would not set a precedent. Г-жа Абдельхак (Алжир), выступая с разъяснением позиции своей делегации, говорит, что ее делегация голосовала за сохранение пункта 15, поскольку в нем идет речь о временной и исключительной мере, которая не создаст прецедента.
Strictly speaking, this isn't about a hiring freeze, this is punishment. Строго говоря, речь не о запрете найма на работу, речь о наказании.
Broadly speaking, these are cases of the infringement of the right to freedom of thought and at the same time an invasion of the individual's private conscience. Если говорить в целом, то речь идет о фактах ущемления свободы убеждений, которые одновременно наносят оскорбление совести индивида.