The Hong Kong newspaper The South China Morning Post reported that it would have been closed, permanently, if not for the personal intervention of Hu Jingtao, China's new president and communist party chairman. |
Гонконгская "Южнокитайская Утренняя Газета" (The South China Morning Post) сообщила, что без личного вмешательства Ху Джингтао - нового президента и председателя коммунистической партии Китая она будет закрыта навсегда. |
In 1997, the Beautiful South headlined stadium concerts for the first and last time, in Huddersfield and at Crystal Palace National Sports Centre in London. |
В 1997 The Beautiful South стали в первый и последний раз главной группой («гвоздём программы»), выступив на концертах в Хаддерсфилде и на Crystal Palace National Sports Centre в Лондоне. |
Another recruitment magazine Jiu Jik (招職), published by South China Morning Post, replaced Recruit as the only free recruitment magazine distributed in MTR stations bi-weekly. |
Другой журнал «Jiu Jik», который раздавался на станциях Гонконгского метрополитена два раза в неделю, заменил журнал «Рекрут» в качестве бесплатного журнала, публиковался South China Morning Post. |
All rights and information on the site reserved by the company South China service group Ltd. The site is not the official source of information. |
Все права на сайт и размещенную на нем информацию принадлежат компании South China service group ltd. |
Favors played high school basketball at South Atlanta High School, where he was ranked as one of the best high school basketball players in the class of 2009. |
Фейворс, учившийся в South Atlanta High School считался одним из лучших школьных баскетболистов в 2009 году. |
After losses in their first three matches of the season, the Tasmanian Roar achieved their first ever match win, by beating the South Australian Scorpions by 6 wickets with one ball to spare on 6 December 2009. |
После поражений в первых трех матчах сезона Тасманиан Роар одержала первую победу в матче, обыграв South Australian Scorpions, и закончив с рекордным в сезоне счетом 1-5. |
Portland has a commuter aerial cableway, the Portland Aerial Tram, which connects the South Waterfront district on the Willamette River to the Oregon Health & Science University campus on Marquam Hill above. |
В Портледне есть также канатная дорога - Portland Aerial Tram, которая соединяет район South Waterfront на реке Уилламетт и кампус Орегонского Университета Науки и Здравоохранения на холме Маркуам. |
He grew up in Terre Haute, Indiana and attended Terre Haute South Vigo High School, where he was a tennis standout for all four years, leading the Terre Haute South Braves to a State Runner-Up finish in 1996. |
Он закончил «Тёггё Haute South Vigo High School», где был выдающимся теннисистом все четыре года, руководя командами «Terre Haute South Brave» до окончания командой «State Runner-Up» в 1996 году. |
Other highlights included Flying Scotsman double-heading with New South Wales Government Railways Pacific locomotive 3801, a triple-parallel run alongside broad gauge Victorian Railways R class locomotives, and parallel runs alongside South Australian Railways locomotives 520 and 621. |
Другими примечательными эпизодами стали совместная работа Flying Scotsman с локомотивом типа «Пасифик» 3801, принадлежавшего New South Wales Government Railways; тройной параллельный заезд с ширококолейными паровозами серии Victorian Railways R class; параллельный заезд с паровозами 520 и 621, принадлежавших South Australian Railways. |
The introduction of the J class and JA class in 1939 and 1946 respectively was the final development in steam motive power, and they took just 7 hours 9 minutes to haul the "South Island Limited" express from Christchurch to Dunedin. |
Паровозы J и JA, появившиеся в 1939 и в 1946 году соответственно, были последними и преодолевали маршрут от Крайстчерча до Данидина за 7 часов 9 минут в составе экспресса South Island Limited. |
This Britannia Hotel is a few minutes' walk from South Quay Station (Docklands Light Railway) and Canary Wharf London Underground Station - 1 stop on the Jubilee Line from the O2 Arena. |
В нескольких минутах от отеля находятся станция South Quay (лёгкое наземное метро района Докландс) и станция метро Canary Wharf. Воспользовавшись метро (линия Jubilee), Вы можете проехать одну остановку до выставочного центра O2 Dome. |
Although often misunderstood by the public to parody the Mel Gibson DUI incident, the advertisement actually congratulates South Park on gaining an Emmy nomination for "Trapped in the Closet" and satirizes the cancellation of the episode's rebroadcast in March. |
Хотя часто в общественном мнении это ошибочно воспринимается как пародия на Мэла Гибсона, в связи с его антисемитскими высказываниями, реклама на самом деле поздравляет South Park с номинацией на Эмми за серию «Застрявший в чулане» и высмеивает отмену повторного показа эпизода в марте. |
The first, featuring roastee Denis Leary (and produced by Leary's production company, Apostle), aired on August 10, 2003, and was the most watched program in the channel's history, excluding episodes of South Park. |
Первым был «поджарен» Денис Лири (программа была спродюсированна компанией Лири «Apostle»), шоу было показано 10 августа 2003 года и стало самой популярной программой в истории канала, за исключением эпизодов «South Park». |
The Regions Morgan Keegan Championships is an ATP event, and the Cellular South Cup is a WTA event. |
Regions Morgan Keegan Championships - это мужской турнир в категории ATP 500; Cellular South Cup - женский в международной категории. |
Spokane's neighborhoods range from the Victorian-style South Hill and Browne's Addition, to the Davenport District of Downtown, to the more contemporary neighborhoods of north Spokane. |
Этот диапазон начинается с построенных в стиле Викторианской эпохи South Hill и Browne's Addition, через Davenport Arts District в центральной части, к более современным кварталам Северного Спокана. |
George Maestri is the President and Creative Director of the Los Angeles animation studio Rubber Bug, a writer, an animation producer for South Park, and a story writer for the animated television series Rocko's Modern Life. |
Джордж Маэстри (англ. George Maestri) - CEO лос-анджелесской анимационной студии Rubber Bug, сценарист и анимационный продюсер популярного сатирического мультсериала «South Park», а также сценарист анимационного сериала «Rocko's Modern Life». |
The Manitoba Museum, the Nisichawayasihk Cree Nation, the South Indian Lake community, the University of Winnipeg's physical anthropology staff and the Department of Aboriginal and Northern Affairs have also been working with the Branch and Manitoba Hydro. |
В этом вопросе с отделом и манитобским гидроуправлением сотрудничают также манитобский краеведческий музей, представители народности нисичаваясик кри, община South Indian Lake, сотрудники кафедры физической антропологии Виннипегского университета и Департамент по делам коренных жителей и северных районов. |
Life at the South China Morning Post, Hong Kong's leading English language newspaper, and so a visible political gauge, offers a window into what is going on all across Hong Kong's institutions. |
Жизнь "South China Morning Post" - ведущей англоязычной газеты Гонконга, а, следовательно, и его главного политического барометра - представляет собой наглядный пример того, что происходит во всех организациях и учреждениях Гонконга. |
Since the mid-20th century, Louisville has in some ways been divided into three sides of town: the West End, the South End, and the East End. |
С середины ХХ-го века Луисвилл неофициально был разделен на три района: «Уэст-Энд» (West End), «Саут-Энд» («South End»), и «Ист-Энд» (East End) (западный, южный и восточный районы). |
Writing under wartime conditions: North and South Korean writers during the Korean war (1950-1953) (PDF) (Doctoral thesis). |
Литература в военном времени: писатели Северной и Южной Кореи в эпоху Корейской войны (1950-1953) = Writing under wartime conditions: North and South Korean writers during the Korean war (1950-1953). - Лейден: Университет Лейдена, 2015. (англ.) |
His boyhood was spent in Slindon, West Sussex, for which he often felt homesick in later life, as evidenced in poems such as "West Sussex Drinking Song", "The South Country", and even the more melancholy, "Ha'nacker Mill". |
Это отражено в его стихотворениях «West Sussex Drinking Song», «The South Country» и даже ещё более меланхоличном «Ha'nacker Hill». |
In an interview about the book, Richard Hanley explained why he chose the topic of South Park for philosophical analysis: "South Park is like the Simpsons, but with a lot less restrictions, and almost every episode pushes the envelope." |
В интервью Хэнли объяснил, почему он использовал именно «South Park» в качестве объекта для философского анализа: «"South Park" напоминает "Симпсонов", но с куда меньшими ограничениями, и практически каждый эпизод так или иначе выходит за границы возможного». |
The Battle of South Mountain-known in several early Southern accounts as the Battle of Boonsboro Gap-was fought September 14, 1862, as part of the Maryland Campaign of the American Civil War. |
Сражение у Южной Горы (англ. Battle of South Mountain), называемое на юге иногда Battle of Boonsboro Gap, произошло 14 сентября 1862, и было частью Мерилендской кампании американской гражданской войны. |
From 1805 to 1807, they founded Shaker societies at Union Village, Ohio; South Union, Logan County, Kentucky; and Pleasant Hill, Kentucky (in Mercer County, Kentucky). |
С 1805 по 1807 годы были созданы шейкерские общины Юнион Виллидж (англ. Union Village) в Огайо, Саут Юнион (South Union) в о́круге Логан и Плезант Хилл в о́круге Мерсер штата Кентукки. |
He also appeared on the commentary recorded for the 2009 Blu-ray edition of South Park: Bigger, Longer and Uncut, and the Comedy Central special 6 Days to Air, a documentary filmed during production of the 2011 South Park episode "HumancentiPad." |
Он также появился в комментариях на Blu-Ray Edition South Park: Bigger, Longer and Uncut и в документальном фильме о продукции серии «Южного парка» канала Comedy Central «South Park: 6 Days to Air». |