Английский - русский
Перевод слова Source
Вариант перевода Предметом

Примеры в контексте "Source - Предметом"

Примеры: Source - Предметом
The structural deficit which it now faced was therefore a source of profound concern, particularly since the efforts which it had always made to reduce the impact of its financial difficulties were no longer capable of countering the accumulated deficit. Структурный дефицит, который теперь образовался в Агентства, является в этой связи предметом серьезной озабоченности, тем более что усилиями, которые оно обычно предпринимало для уменьшения остроты своих финансовых трудностей, проблему накопившегося дефицита уже не решить.
The Sixth Committee knew all too well that the very concept of crime which underlay the Special Rapporteur's seventh report had, from the day of its adoption by the International Law Commission in 1976, been a source of some heated debate. Шестому комитету известно о том, что сама концепция преступлений, которая лежит в основе седьмого доклада Специального докладчика, со времени ее принятия Комиссией международного права в 1976 году является предметом оживленных дискуссий.
I would like to thank you for giving me the floor to address the situation in Somalia, which continues to be a major source of concern to our subregion, the Horn of Africa and the continent as a whole. Хотел бы поблагодарить Вас за предоставленную мне возможность выступить по вопросу о ситуации в Сомали, которая продолжает оставаться для нашего субрегиона, Африканского Рога, и континента в целом предметом серьезной озабоченности.
Moreover, despite the numerous constraints under which they operate, and notwithstanding occasional exceptions, the inventiveness of the Organization's senior managers is commendable and the dedication of its staff a source of pride. Кроме того, несмотря на многочисленные трудности, с которыми им приходится сталкиваться, старшие руководители Организации, за немногими исключениями, проявляют похвальную изобретательность, а самоотверженность ее персонала является предметом гордости.
This is essential as the planet's 250 rivers that cross international boundaries provide water for over 40 per cent of the world's population and some are becoming a serious source of conflict. Это положение имеет принципиальное значение, поскольку 250 рек на планете, пересекающих международные границы, снабжают водой свыше 40% населения земли и некоторые из них становятся предметом острых конфликтов.
Was that a source of pride, or was it regarded as a matter of concern? Является ли этот факт предметом гордости или рассматривается как аспект, вызывающий озабоченность?
Close links bind the two organizations, enabling the necessary cooperation and coordination, under Article 8 of the Charter, which is a source of pride for us. Наши две организации объединяют тесные связи, позволяющие нам устанавливать необходимое сотрудничество и координацию в соответствии со статьей 8 Устава, что является для нас предметом гордости.
Mr. Murillo de la Rocha (Bolivia) (interpretation from Spanish): The election of the Foreign Minister of Uruguay as President of this session of the General Assembly is a source of great pride to Latin America. Г-н Мурильо де ла Роча (Боливия) (говорит по-испански): Избрание министра иностранных дел Уругвая на пост Председателя настоящей сессии Генеральной Ассамблеи является предметом большой гордости для Латинской Америки.
In the Diplomatic Conference concerning the 1969 CLC, whether the shipper, the cargo owner, the operator or the shipowner should be liable was a major source of intensive debate. На Дипломатической конференции, посвященной КГО 1969 года, главным предметом острых дискуссий был вопрос о том, кто должен нести ответственность: капитан, владелец груза, оператор или судовладелец.
The influx of Liberian refugees into Sierra Leone, where the infrastructure is already under strain from its own returnees and internally displaced persons, has remained a source of concern. Предметом озабоченности остается приток либерийских беженцев в Сьерра-Леоне, где имеющаяся инфраструктура является и без того перегруженной ввиду большого числа своих собственных репатриантов и лиц, перемещенных внутри страны.
In the funds and programmes, visitors have continued to raise concerns about incorrect procedures or calculations in determining entitlements of staff members, which, in turn, has been a source of concern for the Office. В фондах и программах посетители по-прежнему высказывали озабоченность по поводу неправильных процедур или расчетов при определении суммы льгот сотрудников, что является предметом обеспокоенности для Канцелярии.
Furthermore, it should be financially possible for women from non-governmental organizations in rural and impoverished areas to attend; such aid could be awarded through a scholarship, which would be an honour and a source of pride for the organization. Помимо этого, необходимо дать женщинам-представителям неправительственных организаций из сельских и бедных районов финансовую возможность посетить Конференцию; такую помощь можно предоставить в виде стипендии, получение которой станет предметом гордости и почета для такой организации.
Although important improvements in the organization and conduct of electoral processes have been achieved in the recent past, election-related tensions and violence remain a source of concern in the region. Хотя в недавнем прошлом были существенно усовершенствованы процессы организации и проведения выборов, напряженность и насилие, сопровождающие проведение выборов, по-прежнему являются предметом обеспокоенности в регионе.
Another source of concern was the harmful effect of acidification on coral reefs that serve as vital fish habitats that protect food and employment and also coastal communities from storm surges. Еще одним предметом обеспокоенности было пагубное воздействие закисления на коралловые рифы, которые служат жизненно важными местообитаниями рыб, обеспечивающими продовольственную безопасность и занятость и защищая прибрежные общины от штормовых натисков.
The treatment of "actuarial gains/losses" (if model assumptions do not turn out to be correct) is still a source of debate, since they could be viewed either as transactions or as other economic flows. Вопрос учета "актуарных доходов/убытков" (если лежащие в основе модели посылки окажутся неверными) по-прежнему является предметом споров, поскольку их можно рассматривать и как операции, и как прочие экономические потоки.
In 2010, UNCT stated that the main source of concern regarding women's equal access to rights stemmed from Lebanon's personal status laws which were associated with the religious affiliation of the person. В 2010 году СГООН заявила, что основным предметом озабоченности относительно равноправия женщин являются ливанские законы о личном статусе, положения которых увязываются с вероисповеданием человека.
In the same vein, continued fratricidal fighting in Somalia has consequences for stability in the Horn of Africa and, as such, remains a source of concern to us. Кроме того, продолжение братоубийственной бойни в Сомали имеет негативные последствия для стабильности на Африканском Роге и остается предметом нашей озабоченности.
On the other hand, it said that the centralization of outpatient facilities in the main provincial towns, which restricted regular access to treatment for refugees and other people living with HIV/AIDS who lived in remote towns, was a source of concern. Вместе с тем Группа отметила, что сосредоточение центров амбулаторного лечения (амбулаторий) в главных городах провинций, затруднившие регулярный доступ к медицинским услугам в случае беженцев и других ЛЖВИЧ, проживающих в отдаленных населенных пунктах, является предметом обеспокоенности.
With regard to formulations concerning the detailed rules of preparation and inspection activities, the chemical weapons Convention, which has been negotiated not a long time ago, provides a very useful source. Что касается формулировок в отношении подробных правил подготовки и проведения инспекционных мероприятий, то весьма полезным источником является Конвенция по химическому оружию, которая не так давно была предметом переговоров.
These challenges are a significant source of frustration and have been a point of recent international discussions in the General Assembly, the Security Council, the G-20 and the High-level Forum on Aid Effectiveness. Эти сложности, порождающие значительные расстройства, стали предметом недавних международных дискуссий на Генеральной Ассамблее, в Совете Безопасности, в Группе двадцати и на Форуме высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи.
The treatment meted out in many countries to asylum-seekers, refugees and immigrants in waiting areas, particularly airports, ports and stations, continues to be a recurrent source of concern. Предметом постоянной озабоченности продолжает оставаться применяемая во многих странах практика унизительного обращения с просителями убежища, беженцами и иммигрантами в зонах ожидания, в частности в аэропортах, портах и на вокзалах.
Having the right to participate and make statements at the Assembly and the meetings of the Sami Parliament's Board is a source of great pride, as is the fact that members of the youth council represent the Sami Parliament at important international meetings. Предметом особой гордости для членов молодежного совета является право участвовать в работе ассамблеи и заседаний президиума Саамского парламента и выступать с заявлениями, равно как и возможность представлять Саамский парламент на значимых международных форумах.
The integration of migrants was a source of debate in both traditional and new countries of immigration, particularly in view of recent security concerns and the growth of migration in recent years. Интеграция мигрантов является предметом дискуссий как в традиционных, так и новых для иммиграции странах, в особенности в свете появившихся в последнее время проблем безопасности и усиления миграции в последние годы.
Languages which do not have a gender-neutral pronoun usually refer to him by either the male or the female pronoun; the choice of either is often a source of much contention. Языки, в которых нет нейтрального рода местоимения, обычно приписывают ему любое из двух, мужское или женское, местоимение; выбор, какое из них использовать, часто является предметом спора.
This is an issue which has repeatedly appeared on the agenda of the Council in the past two years, and one that has been a source of great preoccupation to the Economic Community of West African States and the African Union. За последние два года этот вопрос неоднократно включался в повестку дня Совета, он также был предметом пристального внимания Экономического сообщества западноафриканских государств и Африканского союза.