| Reports of the use of children in armed conflict continue to be a source of grave concern. | Предметом серьезной озабоченности по-прежнему являются сообщения о том, что в ходе вооруженного конфликта используются дети. |
| The appropriate level of contribution to be made not only by developed, but also by the larger developing, countries became a persistent source of disagreement. | Предметом постоянных разногласий стал вопрос о величине того вклада, который должны внести не только развитые, но крупные развивающиеся страны. |
| And the quarantine of Eros station continues to be a source of debate, as relief organizations testify before the general assembly, urging the u.N... | ДИКТОР ТВ: Карантин на станции "Эрос" продолжает быть предметом споров. Гуманитарные организации призывают Генеральную ассамблею ООН принять меры. |
| The functioning of the Supreme Court as described in the report was an excellent example of the separation of powers and should be a source of pride for countries in the region. | Описанная в докладе деятельность Верховного суда представляет собой отличный пример разделения властных функций и должна быть предметом гордости стран региона. |
| The precedent set by the intervention of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) in Kosovo was a source of great concern to all participants. | Прецедент, возникший в результате вмешательства Организации Североатлантического договора (НАТО) в Косово, явился предметом серьезной обеспокоенности всех участников. |
| The current situation of "neither war nor peace" is a source of concern not only to Azerbaijan but also to the entire international community. | Сложившаяся ситуация "ни войны, ни мира" является предметом озабоченности не только Азербайджана, но и всего мирового сообщества. |
| Despite the continued respect of the Temporary Security Zone by the parties, their disagreement over some parameters of the final map remains a source of concern. | Несмотря на продолжающееся уважение границ временной зоны безопасности сторонами, их несогласие с отдельными параметрами окончательной карты продолжает оставаться предметом обеспокоенности. |
| HIV/AIDS, which has emerged as a major health and development threat, continues to be a source of grave concern in my country. | Проблема ВИЧ/СПИДа, которая представляет собой серьезную угрозу для здоровья и развития, продолжает оставаться в моей стране предметом серьезной обеспокоенности. |
| This should be a great asset and a source of pride to the city of Nairobi, indeed, to the host country. | Это должно быть серьезным активом и предметом гордости для города Найроби, да и для всей принимающей страны. |
| The impasse that had occurred during the fiftieth session of the Commission in connection with the resolution on the priority theme was therefore a source of concern. | Вследствие этого предметом обеспокоенности является тупиковая ситуация, которая сложилась в ходе пятидесятой сессии Комиссии в связи с резолюцией о приоритетной теме. |
| Another major source of concern relates to the contractual arrangements currently used by the Organization: | Еще одним серьезным предметом для обеспокоенности являются контрактные соглашения, используемые ныне в Организации: |
| While there was some progress in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement during the reporting period, several aspects of the process have experienced significant delays, which is a source of concern. | Хотя в течение отчетного периода в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения достигнут определенный прогресс, в некоторых аспектах этот процесс осуществлялся со значительными задержками, что является предметом озабоченности. |
| Settler violence continues to be a serious concern and remains a source of friction in the West Bank. | Насилие со стороны поселенцев по-прежнему является предметом серьезной озабоченности и источником трений на территориях Западного берега. |
| Throughout human history, this majestic wonder has been a constant source of comfort, awe and worship. | Во все времена человеческой истории Солнце было источником комфорта, предметом исследования и поклонения. |
| Consequently, the potential trade and competitiveness effects of environmental policies remain an area of concern and a potential source of friction. | Таким образом, вопрос о возможном влиянии экологической политики на торговлю и конкурентоспособность остается предметом беспокойства и потенциальным источником трений. |
| The destructive potential of anti-personnel landmines has been a subject of protracted debate and has remained a great source of concern to the international community. | Разрушительный потенциал противопехотных наземных мин является предметом продолжительной дискуссии и по-прежнему вызывает глубокую озабоченность международного сообщества. |
| Despite eradication campaigns, illicit opium poppy cultivation has persisted because of its traditional use and as a source of income. | Несмотря на кампании по искоренению незаконное культивиро-вание опийного мака по-прежнему имеет место, поскольку опийный мак является предметом тради-ционного потребления и источником доходов. |
| The question of refugees and displaced persons remains a major source of concern. | Вопрос о беженцах и перемещенных лицах по-прежнему является для нас предметом серьезной обеспокоенности. |
| For low-income countries, the decline in ODA is a serious concern, as it is their major source of finance. | Сокращение ОПР является для стран с низким уровнем доходов предметом серьезной озабоченности, поскольку это их главный источник финансирования. |
| The preservation of our natural environment is a great source of concern and a subject for reflection. | Сохранение нашей природной среды является источником обеспокоенности и предметом для размышления. |
| This remains a serious concern and a source of great sadness for my people and myself. | Это по-прежнему остается предметом серьезной обеспокоенности и источником большого разочарования для моего народа и меня лично. |
| I would add that water delivery must be a public service, not a source of wealth and trade. | Хотел бы добавить к этому, что водоснабжение должно быть общественной услугой, а не источником богатства или предметом торговли. |
| The source of the obligation giving rise to immunity was a subject of divergent views in the Commission. | Источник обязательства, породившего иммунитет, стал предметом противоречивых мнений в Комиссии. |
| Although the ionosphere had been studied for many years, its effects on GNSS signals continued to be a source of concern and investigation. | Несмотря на то, что ионосфера изучается на протяжении многих лет, ее влияние на сигналы ГНСС остается предметом изучения и источником проблем. |
| This question, which has led to the halt of the identification work, has been a constant source of contention between the parties and subject to several compromise proposals. | Этот вопрос, из-за которого полностью прекратилась деятельность по идентификации, является постоянным источником разногласий между сторонами и предметом ряда компромиссных предложений. |