Английский - русский
Перевод слова Somewhat
Вариант перевода Отчасти

Примеры в контексте "Somewhat - Отчасти"

Примеры: Somewhat - Отчасти
In fact, in spite of its somewhat unsavoury reputation, ISI worked well in a very broad range of countries until at least the mid-1970s as a strategy of development, intended to raise domestic investment, create production capability and enhance productivity. Несмотря на свой отчасти сомнительный авторитет, на практике политика поощрения отечественного производства с целью замещения импорта успешно использовалась в значительном числе стран по крайней мере до середины 70-х годов как стратегия развития, призванная расширить внутренние инвестиции, создать производственный потенциал и повысить производительность.
A somewhat questionable use of the terms "suspect" and "detainee" gave the impression that a period of 12 hours could now elapse before the law was applied, particularly in respect of access to a lawyer, doctor and so forth. Отчасти спорное применение терминов «подозреваемое лицо» и «задержанное лицо» говорит о том, что теперь может пройти 12 часов, прежде чем начнут действовать положение закона об услугах защитника, медицинском освидетельствовании и т.д.
Of those who did consult materials, 53 per cent found them "critical" or "very useful", and 38 per cent found them "somewhat useful". Из обращавшихся к таким документам 53 процента назвали их «критически важными» или «очень полезными», а 38 процентов - «полезными отчасти».
The term "soft law" refers to quasi-legal instruments which do not have any legally binding force, or whose binding force is somewhat weaker than the binding force of traditional law, often contrasted with soft law by being referred to as "hard law". Оно отсылает к инструментариям которые не имеют обязательной юридической силы или обязательная сила которых отчасти "слабее", чем обязательная сила традиционного права; часто противопоставляется тому, что подразумевают под жёстким правом (hard law).
In 2015, Wm Morrow/HarperCollins published his best-selling Carrying Albert Home: The Somewhat True Story of a Man, His Wife, and Her Alligator, which has since been published in 17 languages and won many awards. В 2015 Хикам опубликовал бестселлер «Доставка Альберта домой: Отчасти правдивая история о человеке, его жене и её аллигаторе», который был издан на 17 языках.
In the case of the New York office, most of its outputs are intermediate ones, somewhat intangible and not demonstrably significant. Что касается нью-йоркского отделения, то его мероприятия в основном носят промежуточный характер, а результаты деятельности отчасти не поддаются количественной оценке и не имеют явно выраженного существенного значения.
The CBO, for example, is free to issue long-term fiscal projections based on its own best estimates of growth, but is largely forced to accept politically implausible future "fixes" at face value, somewhat neutralizing the potential effectiveness of any critique of deficit policies. ОСВ, например, имеет право готовить долгосрочные проекты в области финансово-бюджетной политики, основанные на собственных наилучших оценках экономического роста, но в основном он вынужден принимать политические неправдоподобные будущие «ставки» по номинальной стоимости, что отчасти нейтрализует потенциальную критику политики в области дефицита бюджета.
CCAQ was somewhat taken aback at the initiative taken by the ICSC secretariat to hire an actuarial consulting firm to review the FERS scheme. Инициатива секретариата КМГС нанять одну из актуарных консультационных фирм для проведения обзора СПФС явилась отчасти неожиданной для ККАВ.
The conclusion of an agreement with the International Monetary Fund (IMF) eased financial tensions somewhat and spreads began to narrow, although not to a sufficient degree. Заключение соглашения с Международным валютным фондом (МВФ) отчасти ослабило финансовую напряженность, и разница между ценами продажи и предложения начала сужаться, хотя и в недостаточной мере.
You fall in love with somebody who's somewhat mysterious, in part because mystery elevates dopamine in the brain, probably pushes you over that threshold to fall in love. Мы влюбляемся в человека, в котором есть какая-то загадка, отчасти потому что загадочность повышает уровни дофамина в мозгу, и, наверное, и выводит на грань любви.
You fall in love with somebody who's somewhat mysterious, in part because mystery elevates dopamine in the brain, probably pushes you over that threshold to fall in love. Мы влюбляемся в человека, в котором есть какая-то загадка, отчасти потому что загадочность повышает уровни дофамина в мозгу, и, наверное, и выводит на грань любви.