Английский - русский
Перевод слова Somewhat
Вариант перевода Отчасти

Примеры в контексте "Somewhat - Отчасти"

Примеры: Somewhat - Отчасти
The next three rounds were described by Sherdog as "somewhat uneventful" with Jackson searching for the knockout punch while Griffin threw whatever he could with long jabs, leg and body kicks. Следующие три раунда были описаны Sherdog, как «отчасти не имеющие важных событий», поиски Джексона как бы нокаутировать, пока Гриффин выбрасывал какие мог длинные джебы, ноги и удары в корпус.
Perhaps its popularity distracted attention somewhat from the complaints procedures under the United Nations human rights instruments, although some Icelandic citizens had availed themselves of the procedure under the International Covenant on Civil and Political Rights. Вполне возможно, что популярность этого органа отчасти отвлекает внимание общественности от процедур рассмотрения жалоб, предусмотренных в документах Организации Объединенных Наций по правам человека, хотя некоторые исландские граждане пользовались процедурой, предусмотренной Международным пактом о гражданских и политических правах.
So in a somewhat spontaneous decision, I decided that I would publish my letter in the student paper, hoping to reach out to others in Oxford that might have had a similar experience and be feeling the same way. И я приняла отчасти спонтанное решение опубликовать своё письмо в студенческой газете, надеясь достучаться до тех в Оксфорде, у кого мог быть схожий опыт и кто чувствовал бы себя так же, как и я.
(e) TSS-1 programmes during the first biennium had to be somewhat hurriedly prepared, with only limited government participation. е) программу в рамках ТВУ-1 на первый двухгодичный период пришлось разрабатывать отчасти в спешке при довольно ограниченном участии правительств.
With regard to post CMs dispute settlement procedures, the Special Rapporteur finds somewhat satisfactory the provision of the second paragraph of article 5 of Part Three as adopted on first reading last year. Что касается процедур урегулирования споров после принятия контрмер, то Специальный докладчик отчасти удовлетворен положениями второго пункта статьи 5 части третьей, принятой в первом чтении в прошлом году.
While reductions in public expenditure on research and development may have improved public finances somewhat, they impeded the diffusion of technology and the creation of technological capabilities. Хотя сокращение государственных расходов на научные исследования и опытно-конструкторские разработки и позволяло, возможно, отчасти улучшить состояние государственных финансов, оно тормозило распространение технологий и создание технологического потенциала.
The United Nations contribution to the situation in the former Yugoslavia had been severely criticized, somewhat unfairly, and the Organization had therefore not insisted on any further role. Вклад Организации Объединенных Наций в урегулирование положения в бывшей Югославии подвергался резкой, отчасти несправедливой, критике, в связи с чем Организация Объединенных Наций не проявила настойчивости в том, чтобы и далее играть здесь какую-либо роль.
Damages caused by non-sustainable management of drylands can be somewhat compensated by creating artificial wetlands - floodwater storage, open reservoirs for controlling the flow of transported water, and open waste-water treatment facilities. Ущерб, вызываемый неустойчивым освоением засушливых земель, можно отчасти компенсировать за счет создания искусственных водно-болотных угодий - накопителей паводковых вод, открытых резервуаров для регулирования потока переносимых вод, а также открытых водоочистных сооружений.
The pattern was also expected to be somewhat predictable, with peak levels of cash inflow following the semi-annual pattern of peacekeeping assessments for the established missions. Кроме того, ожидалось, что приток наличности будет отчасти предсказуемым, достигая пикового уровня после начисления раз в полгода взносов на финансирование учрежденных миссий.
The monitoring exercise is conceived as a mere reporting mechanism of a somewhat mechanical nature to contribute to the biennial report of the Secretary-General on programme performance. Деятельность в области контроля рассматривается всего лишь как отчасти механический процесс составления отчетности для использования при подготовке доклада Генерального секретаря об исполнении программ за двухгодичный период.
Norway in particular, while not insisting that the relevant text be square-bracketed, expressed the view that it was somewhat anomalous to restrict such a requirement to the transboundary cases, for which the information would in many cases be already available under the Basle Convention. В частности, Норвегия, не настаивая на заключении этого текста в квадратные скобки, сочла отчасти анормальным ограничение такого требования лишь применительно к трансграничным случаям, информация о которых зачастую уже будет представляться в соответствии с Базельской конвенцией.
It was noted that the approach proposed by the Sub-Commission to solve that problem was somewhat analogous to the Commission's own requests to the Economic and Social Council for early action on new special procedures or other mandates. Было отмечено, что предложенный Подкомиссией подход к решению этой проблемы отчасти схож с предложениями, направленными самой Комиссией Экономическому и Социальному Совету о ранних решениях по новым специальным процедурам или другим мандатам.
He said that Reyer's output had nothing in common with the somewhat affected, somewhat dilapidated approach the Paris muse. Он писал, что выход Рейер не имел «ничего общего с отчасти притворной, отчасти обветшавшей музой Парижа.
The members of the Global Migration Group have partly overlapping mandates, and this has led to a somewhat fragmented institutional picture. Мандаты членов Группы по проблемам глобальной миграции отчасти пересекаются друг с другом, что привело к определенной фрагментации организационной структуры.
It might be advisable to choose a topic that was somewhat controversial to draw attention to the Convention and its applicability to practical problems. Было бы целесообразно выбрать такую тему, которая носила бы отчасти противоречивый характер и привлекла бы внимание к Конвенции и ее применимости при решении конкретных проблем.
The game's storyline is somewhat dark, partly because of General Plastro's killings. Сюжетная линия игры несколько темная, отчасти из-за убийств генерала Пластро.
That is in part why it has taken somewhat longer than many of us originally expected. Вот почему отчасти потребовалось несколько больше времени, чем многие из нас первоначально ожидали.
At present the assessments are inevitably somewhat speculative. Пока что такая оценка неизбежно носит отчасти абстрактный характер.
However, these efforts are still somewhat fragmented and not systematically undertaken. Тем не менее эти усилия пока еще носят отчасти фрагментарный и несистематический характер.
The Government partly followed this recommendation, but efforts have been somewhat dispersed and not as focused as recommended. Правительство отчасти последовало этой рекомендации, но его усилия оказались несколько разрозненными, а не целенаправленными, как это было рекомендовано.
He was somewhat concerned at the comments in the delegation's introductory statement to the effect that the Committee's concluding observations on the twelfth periodic report had ignored significant progress made. Г-н Пиллаи отчасти обеспокоен замечаниями во вступительном слове делегации о том, что в заключительных замечаниях Комитета по двенадцатому периодическому докладу был проигнорирован значительный прогресс страны.
This approach is not, however, without its difficulties, and the judgements made in the interest of simplification have by necessity been somewhat arbitrary. В применении такого подхода, однако, есть свои трудности, и решения, которые принимались, чтобы придать докладу удобоваримый вид, не могли отчасти не носить произвольный характер.
Owen left the office pretty upset, and he won't return any of my calls, and part of me feels somewhat responsible. Оуэн ушел расстроенным, а теперь на звонки не отвечает и отчасти, я чувствую себя виноватым.
The Committee believes that the presentation is somewhat misleading, since 68 per cent of the resources would provide for project personnel. По мнению Комитета, подобное распределение отчасти искажает реальное положение дел, поскольку 68 процентов ресурсов пойдет на сотрудников по проектам.
It warns that "poverty lines are inevitably somewhat arbitrary, and small changes might increase or reduce considerably the estimates of those living in poverty". Департамент отмечает, что "уровни бедности неизбежно носят отчасти произвольный характер, и небольшие их изменения могут повлечь за собой значительное увеличение или снижение численности или доли лиц, живущих в условиях нищеты".