Английский - русский
Перевод слова Solving
Вариант перевода Решить

Примеры в контексте "Solving - Решить"

Примеры: Solving - Решить
FSB - Fast Syndrome-Based hash function - it can be proven that breaking FSB is at least as difficult as solving a certain NP-complete problem known as Regular Syndrome Decoding. FSB - Fast Syndrome-Based hash function - может быть показано, что взломать FSB по меньшей мере настолько же трудно, насколько решить NP-полную задачу, известную как регулярное синдромное декодирование.
China is incapable of solving this problem on its own, because its economy is still only one-third the size of America's. Китай не сможет решить эту проблему своими собственными силами, потому что размер его экономики все еще равняется одной третьей размера экономики Америки.
In the light of these findings, it is imperative that the new Supreme Court of Justice take urgent steps to deal with these matters, through hearings and other measures aimed at solving current problems. С учетом этих данных возникает необходимость того, чтобы новый Верховный суд принял срочные меры в отношении приведенных случаев с помощью аудиторов и с применением других средств, с тем чтобы решить существующие проблемы.
While middle-income countries had made progress in solving their commercial debt problems and, in a number of cases, in regaining access to financial markets, some of them remained in the category of "severely indebted". Хотя странам со средним уровнем доходов удалось решить часть проблем, связанных с торговой задолженностью, и в ряде случаев получить доступ к финансовым рынкам, некоторые из них по-прежнему относятся к категории "стран, имеющих значительную задолженность".
Thirdly, although the United Nations remains an intergovernmental body, it is called upon more and more frequently to fulfil a central government task, with responsibility for solving each and every problem that may arise. В-третьих, хотя Организация Объединенных Наций остается межправительственным органом, она все чаще должна выполнять роль центрального правительства, и к ней предъявляется требование решить все возникающие проблемы до одной.
For that reason, the efforts to bolster peace that have been initiated require actions capable of solving our economic, social, cultural and humanitarian problems in order to strengthen our peoples' faith in democracy. Поэтому предпринимаемые усилия по упрочению мира требуют действий, которые способны решить наши экономические, социальные, культурные и гуманитарные проблемы и укрепить веру наших народов в демократию.
Doubts were increasingly expressed as to the need for the United Nations, since it had been seen to be incapable of solving a 20-year-old problem that should have been resolved many years before. Все чаще высказываются сомнения в отношении целесообразности сохранения Организации Объединенных Наций, когда мы являемся свидетелями ее неспособности решить в течение 20 лет проблему, которая должна была быть решена много лет назад.
Only well coordinated and constructive work of the representatives of all the constituent peoples within the framework of their power structures will make possible the solving of the complicated problems which Bosnia and Herzegovina faces. Только хорошо скоординированная и конструктивная работа представителей всех народов, проживающих на ее территории, в рамках их структур власти позволит решить сложные проблемы, стоящие перед Боснией и Герцеговиной.
At the same time, the disadvantaged nations need to do their part in making their government institutions more open and accountable, improving overall governance, enhancing access to education and solving other basic social problems. Наряду с этим находящиеся в трудном положении страны должны проделать свою часть работы, с тем чтобы повысить уровень открытости и подотчетности своих государственных учреждений, улучшить общую систему управления, расширить доступ к образованию и решить другие основные социальные проблемы.
The Committee was not empowered to ask the United Nations specialized agencies to take action; that would have to be done through the offices of the Secretary-General, which would have the advantage of solving the financial problem. Комитет не уполномочен обращаться к специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций с просьбой принять меры; это необходимо будет сделать посредством использования услуг Генерального секретаря, что позволит решить финансовую проблему.
The Co-Chairs proposed a working session, which was aimed at discussing the document envisaging the resumption of the Incident Prevention and Response Mechanism and solving procedural issues, which was unfortunately not attended by the representatives from Moscow and Tskhinvali. Сопредседатели предложили провести рабочее заседание с целью обсудить документ, предусматривающий возобновление работы Механизма по предотвращению инцидентов и реагированию на них, и решить процедурные вопросы, однако представители Москвы и Цхинвали, к сожалению, не изъявили желания участвовать в нем.
Nonetheless, the secretariat had been mandated to examine electronic transferable records further, and States had been invited to consult with industry in the hope of pinpointing a problem that needed solving. Тем не менее, секретариату было поручено дополнительно рассмотреть вопрос об электронных предаваемых записях, а государствам было предложено провести консультации с представителями промышленности в надежде точно определить проблему, которую необходимо решить.
The launching of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative in 1996 has not yet succeeded in solving external debt problems, and commitments to step up official development assistance have yet to be translated into scaled-up flows. В рамках выдвинутой в 1996 году Инициативы в интересах бедных стран с высокой задолженностью пока еще не удалось решить проблемы внешнего долга, и обязательства по увеличению официальной помощи в целях развития еще предстоит перевести в плоскость расширения ее потоков.
The distribution of risks and responsibilities is inadequate in solving modern multimodal transport problems. Система распределения рисков и ответственности, с помощью которой пытаются решить современные проблемы мультимодальных перевозок, не отражает реальную ситуацию.
It's about solving a problem. Дело в том, чтобы решить задачу.
We thought of solving it without involving you. Мы думали, что сможем решить все без тебя.
Well, the greatest minds in human history put their collective genius towards solving that puzzle. Величайшие умы в истории вкладывали всю свою гениальность в то, чтобы решить эту загадку.
And those men you would talk to about solving this problem? И те люди, которые ты говорила, могут решить эту проблему?
For a spy, making an approach is about problem solving. Для шпиона "подъехать" к кому-нибудь - значит решить проблему.
Traditionally, we pay special attention to protecting your product from unauthorized knowledge allows for solving this problem primarily during the stage of creating the page layout. Особое внимание мы традиционно уделяем защите будущего продукта от несанкционированного копирования - наши ноу-хау позволяют во многом решить эту проблему уже на этапе создания оригинал-макета.
So he did what he does whenever there is a problem needs solving. И он делал то, что делал всякий раз, когда нужно было решить проблему.
Such amendments, in addition to solving the documentation problems of uprooted population groups, shall resolve the lack of personal documentation of URNG members. Одновременно с решением проблем перемещенного населения в этой сфере, указанные реформы должны решить и проблему отсутствия удостоверений личности у членов НРЕГ.
Promoting migration as a strategy for solving unemployment, however, could lead to a loss of skilled labour needed locally, especially when opportunities to migrate abroad are concentrated in certain professions. Однако если пытаться решить проблему безработицы путем поощрения миграции, то это может привести к утрате квалифицированных трудовых ресурсов, необходимых внутри страны, особенно в тех случаях, когда возможен выезд за рубеж лишь при наличии квалификации по каким-то отдельным специальностям.
The United Nations should be at the forefront of all initiatives aimed at solving the issues identified, and the restructuring process under way should enable it better to face those challenges. Организации Объединенных Наций следует быть в авангарде всех инициатив, направленных на решение имеющихся проблем, а текущий процесс перестройки должен позволить ей успешнее решить эти задачи.
Mr. HORIGUCHI (Japan) noted, in connection with the report of the Secretary-General (A/48/345), that solving the debt problem would not ipso facto eliminate external financial restrictions and resolve development problems. Г-н ХОРИГУТИ (Япония) отмечает в отношении доклада Генерального секретаря (А/48/345), что само по себе решение проблемы задолженности вряд ли позволит ликвидировать внешние финансовые ограничения и решить проблемы развития.