Without the necessary capacity, developing countries and countries with economies in transition will be unable to identify and solve their development problems. |
Без надлежащего потенциала развивающиеся страны и страны с переходной экономикой будут не в состоянии выявлять и решать проблемы, мешающие их развитию. |
They help us solve problems which we cannot solve individually and set limits on acceptable behaviour. |
Они помогают решать проблемы, которые мы не можем решить в одиночку, и определяют рамки приемлемого поведения. |
This year the United States declared its readiness to "build partnerships and solve problems that no nation can solve on its own". |
В нынешнем году Соединенные Штаты заявили о готовности «строить партнерства и решать проблемы, которые ни одна страна не может решить в одиночку». |
Some systems can solve very simple restricted versions of these problems, but none can solve them in their full generality. |
Некоторые компьютерные системы могут решать сильно упрощённые вариации этих задач, но в полной мере они пока не могут быть решены. |
The conclusion from their experiment was that the slime mold can form efficient networks and solve the traveling salesman problem. |
Вывод из этого эксперимента: слизевик способен эффективно формировать сети и решать задачу коммивояжёра. |
Thus if one simply does not solve the equations inside the horizon one should still be able to obtain valid solutions outside. |
Таким образом, если просто не решать уравнений внутри чёрной дыры, вне её всё равно можно получить точное реальное решение. |
How will you solve this problem? |
Как ты собираешься решать эту проблему? |
I can't solve everyone's problems, nor do I want to. |
Я не могу решать все ваши проблемы, и не хочу. |
My advice to all of them is solve your own problems, |
И я им всем советую решать проблемы самостоятельно |
We can reconstitute Sunday dinners, chew on the issues of the day, solve the great problems together. |
Мы можем устраивать воскресные ужины, обсуждать важные вопросы, решать вместе насущные проблемы. |
Shouldn't we solve our problems by ourselves? |
И свои проблемы нужно решать самостоятельно. |
Moreover, periodic reporting by an observation mission throughout the entire electoral process may help the electoral authorities to detect and solve existing problems. |
Кроме того, периодическое представление наблюдательной миссией докладов на протяжении всего процесса выборов будет помогать органам, занимающимся проведением выборов, определять и решать существующие проблемы. |
Space debris is intrinsically a global problem that all space-faring nations must solve in cooperation in order to preserve a safe environment for future space activities. |
Проблема космического мусора является подлинно глобальной проблемой, решать которую должны совместно все страны, участвующие в освоении космоса, чтобы сохранить безопасную среду для космической деятельности в будущем. |
The Ministry of Agriculture, together with the other ministries concerned, should promote new and environmentally friendly technologies and solve any existing waste problems from food-processing, in cooperation with the food processing industry. |
Министерству сельского хозяйства вместе с другими заинтересованными министерствами следует пропагандировать новые экологически безвредные технологии и решать любые существующие проблемы отходов переработки пищевых продуктов в сотрудничестве с предприятиями пищевой промышленности. |
Capacity development is the process by which individuals, organizations, institutions and societies develop abilities to perform functions, solve problems and set and achieve objectives. |
Наращивание потенциала - это процесс, в рамках которого физические и юридические лица, учреждения и общества развивают свою способность выполнять функции, решать проблемы и устанавливать цели и достигать их. |
Their uncontrolled use of those media destroys those who oppose them; yet the media could solve a great many problems were they truly placed at the service of human advancement. |
Бесконтрольное использование этих средств наносит непоправимый ущерб тем, кто выступает против них; и вместе с тем средства массовой информации могут решать многочисленные проблемы в тех случаях, когда они действительно поставлены на службу прогресса человечества. |
While every effort would be made to use resources still more efficiently and effectively, the gains achieved thereby could not solve every problem. |
Хотя будет делаться все возможное для еще более эффективного и результативного использования имеющихся ресурсов, решать таким образом каждую проблему не представляется возможным. |
Furthermore, developing countries should have easier access to information and technologies that would help them solve their problems and became integrated into the world economy. |
Кроме того, развивающиеся страны должны получить более широкий доступ к информации и технологиям, которые помогут им решать проблемы и обеспечат интегрирование в мировую экономику. |
We suggest that the Security Council should urgently appeal to the Governments of Ethiopia and Eritrea to avoid any military conflict and solve their problems by peaceful means only. |
Мы предлагаем Совету Безопасности обратиться к правительствам Эфиопии и Эритреи с настоятельным призывом избегать каких-либо военных конфликтов и решать свои проблемы только мирными средствами. |
It is obvious that through globalization we have become so mutually interdependent that we can successfully solve our most difficult problems only by working together. |
Очевидно, что вследствие глобализации мы стали настолько взаимозависимыми, что можем успешно решать наши самые сложные проблемы только сообща. |
The Contracting Parties, in case of occurrence of questions regarding transit traffic performed by railway transport, should review and solve those in accordance with the procedures and rules of the Organization for Railway Cooperation. |
В случае возникновения вопросов в отношении транзитных перевозок, выполняемых железнодорожным транспортом, Договаривающимся сторонам следует рассматривать и решать их в соответствии с процедурами и правилами Организации сотрудничества железных дорог. |
But he's getting older, and we can't just jump in and solve his problems all the time. |
Но он становится старше, и мы не можем вмешиваться и решать его проблемы всю жизнь. |
Don't try and solve my problems, all right? |
Не пытайся решать моих проблем, ладно? |
In most cases, it is Apache JMeter that helps us solve performance testing tasks. |
Чаще всего нам помогает решать задачи по проверке производительности Apache JMeter. |
Meeting the challenges of the new millennium requires us to accept the fact that Government action alone cannot solve all our problems. |
Для того чтобы быть в состоянии решать задачи нового тысячелетия, нам необходимо осознать тот факт, что одними лишь правительственными мерами все наши проблемы решить невозможно. |