Английский - русский
Перевод слова Solution
Вариант перевода Способом

Примеры в контексте "Solution - Способом"

Примеры: Solution - Способом
And as with any intervention, we must be sure that we monitor its use carefully and thoroughly to be sure that it is being provided to those who need it most and that it is the best solution to the needs of beneficiaries. В ходе любых операций мы всегда должны обеспечивать контроль за предоставлением такой помощи и должны быть твердо уверены в том, что она доходит до тех, кто в ней нуждается больше всего, и что это является наиболее эффективным способом удовлетворения потребностей нуждающихся в такой помощи.
She described FTTs as a potential solution to this inequity, noting that many countries already employed different variants of FTTs without significant negative consequences. Оратор заявила, что НФО является потенциальным способом устранения этой несправедливости, отметив, что многие страны уже применяют различные варианты НФО без значительных отрицательных последствий.
PayPal is our trusted payment solution that lets you send payments quickly and securely online using a credit card or bank account. PayPal - Крупнейшая в мире дебетовая электронная платёжная система. Оплата данным способом в нашем Интернет-магазине происходит автоматически после размещения заказа.
Yet they are the obvious solution to the root cause of the euro crisis, which is that joining the euro exposed member countries' government bonds to the risk of default. Тем не менее, они являются очевидным способом устранения первопричины кризиса евро, заключавшейся в том, что из-за введения евро государственные облигации стран-членов стали подвержены риску дефолта.
Lastly, she stressed that the approved scale of assessments for the regular and peacekeeping budgets had no impact on the Organization's financial situation and that full and timely payment of those assessments was the only solution to the current crisis. Наконец, она подчеркивает, что утвержденная шкала взносов в регулярный бюджет и бюджеты операций по поддержанию мира никак не влияет на финансовое положение Организации и что единственным способом преодоления текущего кризиса является выплата этих взносов полностью и своевременно.
Over 676,000 refugees returned voluntarily to their countries of origin in 1997, highlighting the fact that repatriation is the preferred solution for many of the world's refugees. В 1997 году более 676000 беженцев добровольно вернулись в страны своего происхождения, что подчеркивает тот факт, что репатриация является предпочтительным способом решения проблем многих беженцев в мире.
We also said that the solution to the conflict had to be in line with international law, and that it should be achieved through diplomacy based on dialogue and agreement, which is the appropriate way to resolve conflicts between nations. Мы также сказали, что урегулирование конфликта должно соответствовать международному праву и что оно должно быть достигнуто с помощью дипломатии на основе диалога и соглашения, что является надлежащим способом урегулирования конфликтов между государствами.
We have always believed that the best way to solve the Kosovo question is for the parties concerned to seek, through dialogue, a mutually acceptable solution within the framework of the relevant resolutions of the Security Council. Мы всегда считали и по-прежнему считаем, что наилучшим способом решения косовского вопроса являются совместные поиски заинтересованными сторонами посредством диалога взаимоприемлемого решения в рамках соответствующих резолюций Совета Безопасности.
The Personal Envoy of the Secretary-General emphasized that, given that the Council was seeking a consensual solution to the issue of the Territory's status, the only option to avoid indefinite prolongation of the impasse was direct negotiations between the two parties. Личный посланник Генерального секретаря подчеркнул, что, с учетом стремления Совета решить вопрос о статусе территории на основе консенсуса, единственным способом, позволяющим избежать бесконечного сохранения нынешнего тупика, являются прямые переговоры между двумя сторонами.
The idea for Baker's technique is to break the graph into layers, such that the problem can be solved optimally on each layer, then combine the solutions from each layer in a reasonable way that will result in a feasible solution. Идея техники Бренды Бейкер заключается в разбиении графа на уровни, так что задача может быть решена оптимально на каждом уровне, затем решения на каждом уровне комбинируются удовлетворительным способом, что приводит к реалистичному решению.
We start with a solution a 2 - 61 b 2 = k {\displaystyle a^{2}-61b^{2}=k} for any k found by any means. Мы начинаем с решения а 2 - 61 b 2 = k {\displaystyle a^{2}-61b^{2}=k} для любого k, найденного произвольным способом.
The fat content of an egg product containing salt and sugar is obtained using the above procedure, except that the fat is further extracted from the acid solution obtained after the third extraction by the following procedure: Содержание жира в яичных продуктах с добавлением соли и сахара получают описанным выше способом, за исключением того, что жир далее экстрагируют из кислотного раствора, получаемого после третьей экстракции, осуществляемой следующим образом:
The so obtained solution is diagonally layed with a rubber pallet. Таким способом полученная смесь наносится диагонально резиновым шпателем.
Using a single console with extensive reporting functionality, GFI LANguard N.S.S.'s integrated solution helps you address these issues faster and more effectively. Используя единую консоль с обширными функциональными возможностями по созданию отчетов, решение GFI LANguard N.S.S. позволяет справиться с этими проблемами быстрым и эффективным способом.
The inventive method consists in exposing a humic substance and ammonium molibdate-containing aqueous solution to a wave radiation. В соответствии со способом проводят обработку водного раствора, содержащего гуминовые вещества и молибдат аммония, волновым злучением.
Lord Kelvin identified the problem of the most efficient way to pack cells of equal volume as a foam in 1887; his solution uses just one solid, the bitruncated cubic honeycomb with very slightly curved faces to meet Plateau's laws. Лорд Кельвин сформулировал задачу упаковки клеток одного объёма наиболее эффективным способом в виде пены в 1887 году; его решение - кубическая сота со слабо изогнутыми гранями, удовлетворяющими законам плато.
In such situations, you need an efficient solution. It pays to invest in a competent, reliable and experienced German partner who is familiar with the different mentalities in Russia and Eastern Europe and works locally for you. Таким образом, кажущиеся только на первый взгляд дорогими услуги солидного и опытного профессионального рекрутера из Германии, хорошо знающего особенности российского и восточноевропейского рынков и менталитетов, на самом деле, оказываются наиболее эффективным способом решения кадрового вопроса.
The inventive method consists in perforating a productive formation by means of the above actions at depression conditions, in subsequently draining the well, in pumping an acid solution of a hydraulic fracturing fluid into the well and in putting the well into natural flow production. За счет указанных манипуляций в режиме депрессии проводят перфорацию продуктивного пласта с последующим дренированием скважины, закачивают в продуктивный пласт кислотный раствор или жидкость гидроразрыва, после чего запускают скважину в работу фонтанным способом.
A preliminary outcome of those initial consultations was that all the parties consulted, including the Government of the Sudan, agreed that there could not be a military solution to the crisis in Darfur and that a political solution was the only way forward to a lasting peace. Предварительным итогом этих первоначальных консультаций было то, что все стороны, с которыми были проведены консультации, включая правительство Судана, согласились с тем, что не может быть военного решения кризиса в Дарфуре и что единственным способом обеспечения прочного мира является поиск политического урегулирования.
This type of solution guarantees simple hytherograph - panel connection, using only two cables. Таким простым способом удалось соединить термогигрометр с панелью используя только два провода.
The most obvious solution to determining Sedna's peculiar orbit would be to locate a number of objects in a similar region, whose various orbital configurations would provide an indication as to their history. Очевидным способом определить перипетии орбиты Седны является открытие в той же области многих других объектов, орбитальные конфигурации которых предоставили бы факты, на основании которых можно было бы выяснить их прошлое.
The solution to poverty eradication should be to revitalize this livelihood sector, where most of the poor are located; yet in practice, resources are being drained from here and flow instead to the corporate sector. Способом искоренения нищеты было бы оживление сектора натурального хозяйства, охватывающего бόльшую часть малоимущих людей; однако на практике вместо этого ресурсы изымаются из данного сектора и передаются корпоративному сектору.
A further scale-up of integrated community case management in the highest burden countries, and a strengthening of integrated delivery systems for malaria prevention tools, would be a cost-effective solution to help bridge systems gaps until health infrastructures are further strengthened. Дальнейшее расширение практики комплексного лечения на местах в странах с наиболее тяжелым бременем и укрепление комплексных систем поставки средств предупреждения малярии могли бы быть экономичным способом устранения системных пробелов до тех пор, пока не будет проведено дальнейшее укрепление инфраструктуры здравоохранения.
A fuel-cycle-centred solution could be a way to strike a balance between, on the one hand, the right to the peaceful use of nuclear energy and on the other hand the risks of proliferation. Решение с акцентом на топливный цикл могло бы стать способом выдержать баланс между, с одной стороны, правом на мирное использование ядерной энергии, а с другой - рисками распространения.
But with a direct view of the remote screen, the support employee quickly sees what is wrong. Then he can guide the internal or external customer to the right solution or even solve the problem himself with Remote Control. Непосредственно взглянув на ту или иную экранную страницу, сотрудник службы поддержки быстро определит, в чем заключается проблема, и поможет локальным или внешним клиентам правильно решить ее самостоятельно или сделает это сам дистанционным способом.