Английский - русский
Перевод слова Solution
Вариант перевода Способом

Примеры в контексте "Solution - Способом"

Примеры: Solution - Способом
The full solution proposed in the document was not considered necessary since it was not linked to any technical solution of the existing problems. Всеобъемлющее решение, предлагаемое в указанном документе, не было сочтено целесообразным с учетом того, что оно не связано с каким-либо принципиальным способом решения существующих проблем.
The goal of the MINURSO operation must be to find a lasting solution to the problem of Western Sahara; the only solution to the conflict was self-determination for the Saharan people. Цель МООНРЗС должна заключаться в достижении надежного решения проблемы Западной Сахары, и единственным способом урегулирования конфликта является самоопределение сахарского народа.
Although local integration is likely to be the preferable durable solution for most refugees in the Federal Republic of Yugoslavia, resettlement still remains the preferred solution for others. Хотя для большинства беженцев, находящихся в Союзной Республике Югославии, наиболее предпочтительным способом долгосрочного решения их проблем является расселение и интеграция на месте, часть беженцев все же предпочла бы переехать в другие страны.
In that regard, the Expert Group requested the Statistics Division to propose a course of action that would best deliver an integrated statistical and geospatial solution to the 2020 round of population censuses. В этой связи Группа экспертов просила Статистический отдел Организации Объединенных Наций подготовить предложения о таком порядке действий, который наилучшим способом позволит обеспечить интеграцию статистической и геопространственной информации в рамках цикла переписей населения 2020 года.
This solution can connect them to the Internet in a frugal way. Это решение может экономным способом подключить их к интернету.
Repatriation continued to be the preferable solution to the plight of refugees, but the reintegration of returnees in the aftermath of conflict could be extremely problematic, especially in cases where the root causes of the conflicts had not been entirely resolved. Репатриация по-прежнему является предпочтительным способом улучшения тяжелого положения беженцев, однако реинтеграция репатриантов после конфликта может оказаться чрезвычайно проблематичной, особенно в тех случаях, когда причины, лежащие в основе конфликтов, устранены не полностью.
Whereas the ETA could impose a fine on parties that had breached the requirement of equal treatment, the Parliamentary Commissioner primarily sought an amicable solution and might make recommendations for broader change. Если УРВ вправе наложить штраф на сторону, нарушившую требование равного обращения, то парламентский уполномоченный прежде всего пытается урегулировать вопрос мирным способом и может представить рекомендации для более глубоких изменений.
It is that body that issued the integration petition document on behalf of the people of East Timor, as it was firmly believed that integration with the Republic of Indonesia was the most feasible solution to overcome numerous problems resulting from decades of colonialism. Именно этот орган выступил с интеграционным петиционным документом от имени народа Восточного Тимора, поскольку мы были твердо убеждены в том, что объединение с Республикой Индонезия является наиболее подходящим способом решения многочисленных проблем, возникших в результате десятилетий колониализма.
My delegation feels that the resumption of the political process remains the only way to move towards a just and lasting solution, on the basis of the relevant United Nations resolutions and the principle of two viable States living side by side in peace and security. Моя делегация считает, что возобновление политического процесса остается единственным способом достижения справедливого и прочного решения на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и принципа двух государств, сосуществующих рядом друг с другом в условиях мира и безопасности.
After several unsuccessful attempts to bring an end to the conflict, the current Government of Colombia responded by adopting the position that a negotiated solution is the only means of bringing peace to the country. После ряда неудавшихся попыток положить конец конфликту нынешнее правительство Колумбии избрало позицию, согласно которой согласованное урегулирование является единственным способом установления мира в стране.
The most effective solution for reducing poverty in our modern world in the light of the experience we have accumulated seems to be linked to participation by the poor themselves in the design, implementation and evaluation of programmes to combat poverty. В свете накопленного в этой области опыта наиболее эффективным способом решения задачи уменьшения нищеты в современном мире является непосредственное вовлечение бедных слоев общества в процессы разработки, осуществления и оценке программ по борьбе с бедностью.
Our organization can only welcome this development and encourage China and the representatives of the Tibetan people to pursue the path of dialogue and negotiation; that is the only way to arrive at a democratic solution satisfactory to both sides. Наша организация может лишь приветствовать эти действия и призывает Китай и представителей тибетского народа идти по пути диалога и переговоров, что является единственным способом найти демократическое решение, удовлетворяющее обе стороны.
Australia operates a global, non-discriminatory resettlement programme offshore to help those who are in greatest need and for whom resettlement in Australia is the only durable solution. В Австралии действует глобальная недискриминационная программа для внешних мигрантов, призванная помочь наиболее нуждающимся лицам, для которых переселение в Австралию является единственным долговременным способом решения их проблем.
We also believe that a universal strategy to address climate change is our only solution and that the entire process has to be coordinated under the leadership of the United Nations system. Мы также считаем, что единственным имеющимся у нас способом решения проблемы изменения климата является универсальная стратегия и что весь этот процесс надо координировать под эгидой системы Организации Объединенных Наций.
It is disappointing that some actors still believe that coups, not dialogue, are the solution to whatever grievances they may have or that they represent the best means of attaining power. Вызывает разочарование тот факт, что некоторые действующие лица все еще полагают, что перевороты, а не диалог являются средством для урегулирования любых претензий, которые они могут иметь, или наилучшим способом завоевания власти.
Indeed, the only realistic solution to the conflict was the option of self-determination, as it respected Saharawi specificities and granted the people a broad degree of autonomy over their own affairs in a democratic context. Фактически, единственным реалистичным способом урегулирования конфликта является вариант с самоопределением, поскольку он учитывает особенности Сахары и предоставляет людям большую степень автономии в ведении своих дел в демократическом контексте.
We believe that trying to blunt every serious chance of settlement is not the best way to achieve the solution so sought after by the international community. Мы считаем, что попытки свести на нет все серьезные шансы на урегулирование не являются наилучшим способом достижения решения, к которому давно стремится международное сообщество.
The Fund informed the Board that because of the high volume of data that is collected from the member organizations, only a system-based solution would be able to handle required reconciliations in an efficient and effective manner. Фонд проинформировал Комиссию о том, что с учетом большого массива данных, полученных от организаций-членов, провести требуемую выверку данных квалифицированным и эффективным способом можно только с помощью системного подхода.
Having noted the above, another solution would be to change the current table back to its original form as follows: С учетом вышеизложенного другим способом решения этой проблемы было бы внесение изменения в существующую таблицу в соответствии с ее первоначальным вариантом:
Look, there's got to be a less extreme solution to our financial woes here. Слушай, наверняка, можно и не таким экстремальным способом решить наши финансовые проблемы!
With regard to crises in the world - in the Middle East, in Africa or elsewhere - the Democratic Republic of the Congo recommends, more than ever, their peaceful solution under the Charter of the United Nations and the relevant resolutions of the Security Council. Что касается кризисов в мире - на Ближнем Востоке, в Африке или в других районах - Демократическая Республика Конго рекомендует, чтобы, как никогда раньше, их урегулирование осуществлялось мирным способом согласно Уставу Организации Объединенных Наций и соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
A solution proposed in informal document INF. had for years been in practice in Germany for so-called chemical tanks and, in the view of Germany, it provided an alternative safety technique with which to control flame passage in such tanks. Решение, предложенное в неофициальном документе INF., на протяжении многих лет применяется в Германии в отношении так называемых химических цистерн и, по мнению Германии, является альтернативным техническим способом обеспечения безопасности на случай переноса пламени в эти цистерны.
His delegation was convinced that voluntary repatriation was still the best solution to the refugee problem, and considered that assistance should be given to the developing countries to create favourable economic conditions for the return of their nationals or the resettlement of refugees. Будучи убеждена в том, что наилучшим способом решения проблемы беженцев по-прежнему является добровольная репатриация, Индия считает, что развивающимся странам должна оказываться помощь в создании благоприятных экономических условий для возвращения их граждан или реинтеграции беженцев.
In the belief that negotiations and dialogue were the only way to settle the conflict and achieve a stable solution, the Security Council had adopted resolutions 658 and 690, which had provided for the holding of a referendum on the question of self-determination in January 1992. Исходя из убежденности в том, что переговоры и диалог являются единственным способом урегулирования конфликта и обеспечения достижения прочного решения, Совет Безопасности принял резолюции 658 и 690, предусматривавшие проведение референдума по вопросу о самоопределении в январе 1992 года.
However, I would like to say that in and of themselves, they are not a solution to conflicts, but only special measures to prevent conflicts from getting worse pending a peaceful solution. Однако я хотел бы сказать, что сами по себе они являются не способом урегулирования конфликтов, а лишь специальными мерами, призванными не допустить усугубления конфликтов в период поиска мирного урегулирования.