Английский - русский
Перевод слова Solution
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Solution - Разрешение"

Примеры: Solution - Разрешение
The Preamble of the 1951 Convention says that"... a satisfactory solution of a problem of which the United Nations has recognized the international scope and nature cannot... be achieved without international co-operation". В преамбуле к Конвенции 1951 года говорится: "... удовлетворительное разрешение проблемы, международный масштаб и характер которой признаны Организацией Объединенных Наций, не может быть достигнуто без международного сотрудничества".
We continue to urge the two countries to exercise restraint and consider initiatives, particularly those of the OAU, aimed at diffusing tension and finding a peaceful solution to the border conflict. Мы по-прежнему настоятельно призываем эти две страны проявлять сдержанность и изучить инициативы, особенно инициативы стран - членов ОАЕ, направленные на ослабление напряженности и мирное разрешение пограничного конфликта.
Inasmuch as the causes of conflict in Africa and the challenges that African countries face are complex and diverse, their solution clearly demands the determined effort of Africa and genuine partnership on the part of the international community. Ввиду того, что причины конфликтов в Африке и стоящие перед африканскими странами сложные проблемы имеют комплексный и разнообразный характер, очевидно, что их разрешение требует целенаправленных усилий Африки и подлинного партнерства со стороны международного сообщества.
The plethora of Security Council and General Assembly resolutions on Cyprus provided my country with the necessary support to continue its struggle for a solution to its political problem on the basis of those resolutions, the principles of the Charter of the United Nations and international law. Множество резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи по Кипру предоставило моей стране необходимую поддержку для продолжения борьбы за разрешение политической проблемы на основе этих резолюций, принципов Устава Организации Объединенных Наций и норм международного прав.
In his address at the opening of the forty-eighth parliamentary session, on 14 January 2008, the President stressed that the country should not expect a quick solution to its problems, but that the Haitian people should be creative and retain the will to rebuild the country. В своем обращении на открытии сорок восьмой сессии парламента 14 января 2008 года президент подчеркнул, что страна не должна рассчитывать на быстрое разрешение своих проблем и что народ Гаити должен проявлять творческий подход и твердую волю и добиваться коренных преобразований в стране.
In the event of conflict between an international instrument and a domestic law, the solution depended on the position, in the hierarchy of laws, of the act by which the instrument was promulgated. В случае коллизии между положениями международного договора и положениями внутригосударственного закона ее разрешение зависит от статуса в правовой системе акта, которым данный договор был введен в действие.
Subscribing to the universally acknowledged principles of mutual respect for sovereignty and territorial integrity, equality and non-interference in internal affairs, and also advocating the solution of disputes and differences of opinion among countries by means of friendly consultations, придерживаясь общепризнанных принципов взаимного уважения суверенитета и территориальной целостности, равенства, невмешательства во внутренние дела, а также выступая за разрешение споров и разногласий между странами путем дружественных консультаций,
Sir, we have a shooting solution. Сэр, мы получили разрешение.
To encourage, within the Andean Community, the prevention of conflicts of any nature whatsoever, and their peaceful solution. Поощрять в рамках Андского сообщества предотвращение и мирное разрешение конфликтов какого бы то ни было рода.
Since the time the initial report was submitted, a simple solution to this problem has been found. В период, истекший с момента представления первоначального доклада, эта проблема получила однозначное разрешение.
Thailand supported a peaceful solution to the issue in the six-party talks, and a nuclear-weapon-free Korean peninsula. Таиланд выступает за мирное разрешение этого вопроса на основе переговоров с участием шести сторон и поддерживает вывод ядерного оружия со всего Корейского полуострова.
While the search for a national solution continues, much more attention could be paid to local political settlements. Однако, как показали события последнего времени, разрешение споров, которые зачастую на первый взгляд имеют исключительно местное значение, является непосильной задачей для одних лишь местных субъектов, действующих на местном уровне.
Every case will be examined independently and approval will be granted based on various considerations, including: existence of a special public necessity for performing demolitions, life or health risk, focal points of criminal behavior, existence of an available alternative solution and etc. Каждый случай будет рассмотрен отдельно, а разрешение будет предоставлено на основе различных соображений, включая следующие: наличие конкретной общественной потребности производства сноса, риска жизни или здоровья, сосредоточения преступной деятельности, наличие имеющихся альтернативных решений и т.п.
The conclusion of the Representative on the situation in Sri Lanka is that unless a political solution to the conflict is found, there can be little hope either of ending the conflict or of solving the problem of internal displacement. Относительно положения в Шри-Ланке Представитель пришел к выводу, что если не будет найдено политического решения конфликта, то можно не возлагать больших надежд ни на прекращение конфликта, ни на разрешение проблемы перемещенных внутри страны лиц.
In view of the fact that as from 1 January 2003, as explained earlier, the approval of the competent authority will always be necessary when lithium cells or batteries are to be carried, the Government of Germany proposes the following solution to this problem: С учетом того, что начиная с 1 января 2003 года, как это было пояснено выше, при перевозке литиевых элементов или батарей по-прежнему будет требоваться разрешение компетентного органа, правительство Германии предлагает нижеследующее решение этой проблемы:
The Dispute Resolution Foundation recently gained international recognition for its youth programmes entitled "Conflict Resolution as a Solution, Creating Safe Places for Learning" and was commended for its effectiveness and innovation by the World Bank and Commonwealth Secretariat. Недавно Фонд для разрешения споров получил международное признание за свои программы для молодежи под названием "Разрешение конфликтов как одно из решений, создание безопасных мест для учебы" и получил высокую оценку за свою эффективность и новаторский подход со стороны Всемирного банка и Секретариата Содружества наций.
We have a shooting solution. Разрешение на поражение цели получено!
Let's get a shooting solution. Запросите разрешение на уничтожение!
A simple and commonly used aspiration criterion is to allow solutions which are better than the currently-known best solution. Простым и обычно используемым критерием удаления является разрешение использования решений, которые лучше известного на данный момент лучшего решения.
Any sustainable solution required the issues dividing the parties to be resolved. Любое долгосрочное разрешение конфликта достигается путем урегулирования вопросов, по которым стороны не согласны.
Software is a solution that combines methods of reactive detention with the last proactive technologies, protecting its malicious PC of virus, attacks and programs. Средством программирования будет разрешение совмещает методы реактивного задержания с последними proactive технологиями, защищая свой злостый пикокулон вируса, нападения и программы.
From the outset our approach has been clear and consistent, aimed at finding an early solution to the Syrian crisis without violence, through Syrian-led inclusive political dialogue and the implementation of long-due reforms. Наш подход с самого начала был последовательным, направленным на скорейшее разрешение кризиса без насилия, на путях ведомого самими сирийцами инклюзивного политического диалога, проведения назревших реформ.
The early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) is another pressing matter whose solution will be a critical step on the road to nuclear disarmament. Еще одним жгучим вопросом, разрешение которого станет важным шагом по пути к ядерному разоружению, является скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ).
The project offered a small grant to refugees who volunteered to be repatriated to Afghanistan, a solution chosen by many refugees. Было признано, что около трети заявителей нуждаются в защите и, таким образом, должны получить разрешение остаться в Иране.
The Constitution provides for the appointment of justices of the peace, and creation of the Office of Ombudsman, including a women and children's division, with responsibility for ensuring equitable solution of individual, community or neighbourhood disputes. Конституцией предусматривается назначение мировых судей и учреждение должностей Народного защитника и Уполномоченного по защите прав женщин и детей, в обязанности которых входит разрешение конфликтов между лицами, общинами или соседями на основе равенства и справедливости.