Английский - русский
Перевод слова Solution
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Solution - Разрешение"

Примеры: Solution - Разрешение
This will undoubtedly greatly contribute to the solution of worldwide problems, African in particular. Это без сомнения внесет значительный вклад в разрешение мировых проблем, в частности, в Африке.
We share the assumption that primary responsibility for the solution of armed conflict rests in the hands of Member States. Мы разделяем убеждение, согласно которому главная ответственность за разрешение вооруженных конфликтов лежит на самих государствах-членах.
During this period, both Spain and Italy participated intensively in the efforts to reach agreement on a solution to the crisis. На протяжении этого периода активное участие в усилиях по достижению соглашения, направленного на разрешение кризиса, принимали Испания и Италия.
The successful solution of the US steel safeguards case demonstrated the viability of the WTO dispute settlement mechanism and the openness of the trading system. Успешное разрешение дела, касающегося защитных мер в металлургической промышленности США, продемонстрировало действенность механизма урегулирования споров ВТО и открытый характер торговой системы.
The Microsoft Security Essentials is available a gratuitous solution of anti-malware for customers with Original Windows (XP, Vista and Windows 7). Essentials обеспеченностью Microsoft имеющиеся даровое разрешение anti-malware для клиентов с первоначально Windows (XP, Vista и Windows 7).
Scientific solution of issues on economic (monetary) assessment of lands that is of big importance in implementation of land reforms belongs to Mammadov. Г. Мамедову принадлежит научное разрешение вопросов экономической (денежной) оценки почв, имеющих существенное значение в осуществлении земельных реформ.
I think the solution to any of these types of situations, any rights abuses, are really dependent on two things. Я полагаю, что разрешение подобных ситуаций, нарушений прав людей зависит от двух вещей.
On the contrary, we consider the speedy localization and solution of the conflicts to be in the best interests of our country. Наоборот, мы считаем, что скорейшая локализация и разрешение конфликтов более всего отвечают интересам нашей страны.
In a word, my country is in favour of a peaceful solution to this conflict, which has gone on for too long. Одним словом, моя страна выступает за мирное разрешение этого конфликта, который затянулся слишком долго.
As long as there was still hope for a peaceful solution to a conflict, the effort to achieve it should not be given up. До тех пор, пока существует надежда на мирное разрешение споров, необходимо продолжать усилия в целях его достижения.
All of them accept the fact that the solution to the Ivorian crisis is in the immediate interest of the West African region as a whole. Все они признали тот факт, что разрешение ивуарийского кризиса отвечает прямым интересам западноафриканского региона в целом.
In that regard, any intention to internationalize an armed conflict whose solution concerns only the people of Colombia could be counter-productive and dangerous. В этом плане любая попытка интернационализировать вооруженный конфликт, разрешение которого касается только народа Колумбии, может быть контрпродуктивной и опасной.
First, the comprehensive solution of the problem through a technical demarcation on the basis of the established colonial treaties that clearly define the boundary between the two countries. Во-первых, всеобъемлющее разрешение проблемы с помощью технической демаркации на основе известных колониальных договоров, которые ясно определяют границы между двумя странами.
On northern Uganda, Mr. Egeland described the situation as the world's greatest neglected emergency and advocated a peaceful solution to the conflict. Касаясь положения в северной части Уганды, г-н Эгеланн охарактеризовал его как самую серьезную оставленную без внимания чрезвычайную ситуацию в мире и высказался за мирное разрешение этого конфликта.
UNAMID expressed its gratitude for the interim solution while noting the need to expedite the issuances of the required licences in accordance with the status-of-forces agreement. ЮНАМИД выразила признательность за это временное разрешение, указав на необходимость ускорения выдачи требуемых лицензий в соответствии с соглашением о статусе сил.
A radio bridging solution was granted only in June 2011 for the lease of air space from local radio stations Временное радиовещание обеспечивалось только в июне 2011 года, когда было выдано разрешение на аренду радиочастот у местных радиостанций
The presence of Western Sahara at the United Nations would endorse the peaceful settlement of disputes and respect international legality and could even facilitate a solution to the conflict, including through a referendum. Присутствие Западной Сахары в Организации Объединенных Наций способствует мирному урегулированию разногласий и соблюдению международного права и даже могло бы облегчить разрешение конфликта, в том числе путем референдума.
His Government was confident that a just and comprehensive solution to the conflict was attainable and called on all sides to work together to achieve the vision of two States living side by side within secure and recognized borders. Правительство Индии уверено, что справедливое и всеобъемлющее разрешение конфликта может быть достигнуто, и призывает все стороны совместными усилиями добиться реализации плана сосуществования двух государств в надежных и признанных границах.
At its fourteenth Summit, the Movement of Non-Aligned Countries had condemned the illegal construction of the wall, which caused considerable physical and economic damage as well as social chaos and would make it impossible to achieve a solution to the crisis. На своем четырнадцатом саммите Движение неприсоединившихся стран осудило незаконное возведение стены, которое нанесло значительный физический и экономический ущерб, породило социальный хаос и сделает невозможным разрешение кризиса.
We firmly believe that on the basis of the policy of "peaceful reunification and one country, two systems", the question of Taiwan will eventually come to an appropriate solution. Мы твердо считаем, что на основе политики «мирного воссоединения и одной страны, двух систем» вопрос о Тайване в конечном счете получит надлежащее разрешение.
My country, which until the end believed in a peaceful solution to the crisis, profoundly regrets that the Council itself was unable to rise above its divisions in order to adopt a common approach. Моя страна, которая до конца верила в мирное разрешение кризиса, глубоко сожалеет о том, что сам Совет не смог преодолеть раскол для того, чтобы выработать общий подход.
2 to 3 hotel, be advised we have a firing solution on you. Второй Третьему. У нас разрешение открыть огонь
The Court also ordered that both Parties should ensure that no action is taken which might "aggravate or extend the existing dispute over the prevention or punishment of the crime of genocide, or render it more difficult of solution". В этом постановлении Суд также указал, что обе стороны должны обеспечить, чтобы не предпринималось никаких действий, которые могли бы "осложнить или затянуть продолжающийся спор в отношении предупреждения преступления геноцида и наказания за него или затруднить его разрешение".
My delegation also recognizes the 25 June 2008 signing by the Seven-Party Alliance of an agreement which provides for the time-bound solution of some key issues in the peace process. Моя делегация также отмечает подписание 25 июня 2008 года Альянсом семи партий соглашения, предусматривающего разрешение в установленные сроки ключевых вопросов мирного процесса.
He also stated that the Non-Aligned Movement looked forward to full compliance with the resolution by the parties concerned, so as to expedite a just, lasting and peaceful solution to the conflict and to spare both peoples from further suffering and misery. Он также отметил, что Движение неприсоединения ждет четкого выполнения этой резолюции обеими сторонами с целью ускорить справедливое, долгосрочное и мирное разрешение конфликта и таким образом избавить оба народа от дальнейших страданий и несчастий.