Английский - русский
Перевод слова Solution
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Solution - Разрешение"

Примеры: Solution - Разрешение
Japan believes that the IAEA can play an important role in the verification of the North Korean nuclear issue, and we shall continue to support the Agency's efforts for the peaceful solution of this matter. Япония считает, что МАГАТЭ может играть важную роль по проверке ситуации с ядерным потенциалом Корейской Народно-Демократической Республики, и мы будем продолжать поддерживать усилия Агентства, направленные на мирное разрешение этой проблемы.
The European Union welcomes with hope the efforts by the Organization of American States and CARICOM to find a solution to the political crisis in Haiti, in particular the serious problems created by last year's elections. Европейский союз с надеждой приветствует усилия Организации американских государств и КАРИКОМ, направленные на разрешение политического кризиса в Гаити, в частности на решение серьезных проблем, возникших в связи с прошлогодними выборами.
Uruguay, which is currently undergoing a very grave economic and financial crisis whose solution will also require external cooperation, obviously cannot commit to ambitious cooperation efforts or contribute economic resources to NEPAD. Уругвай, который в настоящее время претерпевает очень серьезный экономический и финансовый кризис, разрешение которого также потребует помощи извне, явно не сможет взять на себя обязательства по осуществлению амбициозных усилий по сотрудничеству или передать экономические ресурсы для НЕПАД.
We believe that the solution to these dilemmas always lies in the establishment of the rule of law, with all of the force and breadth inherent in that concept. Мы считаем, что разрешение этих дилемм всегда связано с установлением законности и правопорядка со всеми присущими этой концепции важностью и широтой.
The solution to these problems will pave the way to the settlement of other key issues facing UNTAET, in particular reconciliation and ensuring stable political and economic development for East Timor. Разрешение этих проблем расчистит путь для решения других стоящих перед ВАООНВТ задач, в частности для примирения и обеспечения стабильного политического и экономического развития Восточного Тимора.
Her delegation hoped for a solution to the nuclear situation on the Korean peninsula and urged all the States concerned to refrain from developing weapons of mass destruction and their delivery systems. Ее делегация надеется на разрешение ситуации вокруг ядерного оружия на Корейском полуострове и настоятельно призывает все заинтересованные государства воздерживаться от разработки оружия массового уничтожения и систем его доставки.
Slovakia is convinced of the irreplaceable role of the United Nations in a whole range of global issues, the solution of which is practically impossible by Member States alone, on an individual or group basis, or at a regional level. Словакия убеждена в том, что Организация Объединенных Наций является незаменимым инструментом в целом ряде глобальных проблем, разрешение которых практически невозможно одним государством-членом, усилиями групп государств или региональной группировкой.
A most important condition for progress in the peace process is a demonstration by the parties of political will and the desire to achieve a speedy solution to basic problems in the settlement of the conflict. Важнейшим условием продвижения мирного процесса вперед является проявление сторонами политической воли и настроя на скорейшее разрешение основных проблем урегулирования конфликта.
A solution was possible if there was political will. Разрешение конфликта возможно при условии наличия политической воли.
The lack of resources did not allow for a quick solution of the problem, which was creating serious social tension in Crimea. Из-за недостатка средств разрешение этих проблем затягивается, что вызывает в Крыму серьезную социальную напряженность.
A still more cautious solution is to allow the use of microdata only by the NSI staff. Еще одним, более осторожным решением является разрешение использования микроданных только сотрудниками НСИ.
But the solution lies in changing the system, not just the leader. Но разрешение проблемы заключается в изменении системы, а не только в смене главы.
Any solution to tackling the problem of climate change should not impede economic and social development in developing countries. Любое решение, направленное на разрешение проблемы изменения климата, не должно наносить ущерб экономическому и социальному развитию развивающихся стран.
The legislator - expecting European developments - viewed this permission as an interim solution, which was effective only until 31 December 2004. В ожидании изменений на общеевропейском уровне законодательный орган рассматривал это разрешение в качестве временного решения, которое должно было действовать только до 31 декабря 2004 года.
The peaceful settlement of disputes involves a range of instruments to achieve a rational and negotiated solution to situations that may threaten international peace and security. Мирное разрешение споров подразумевает использование целого набора инструментов ради достижения рационального и согласованного с помощью переговоров урегулирования тех ситуаций, которые могли бы угрожать международному миру и безопасности.
Moreover, a durable solution to the refugee crisis entails the resolution of conflicts in the countries of origin, followed by the repatriation of refugees. Кроме того, прочное урегулирование связанного с беженцами кризиса предполагает разрешение конфликтов в странах происхождения, а также последующую репатриацию беженцев.
It is not possible to establish a rule whose application would result in there being no concrete solution to one or more disputes. Невозможно устанавливать норму, применение которой привело бы к тому, что разрешение одного или нескольких споров не могло бы привести ни к какому конкретному решению.
A durable solution to the conflict can be achieved only through the return of all the forcibly expelled Azerbaijani population from the occupied territories to its places of origin. Фундаментальное разрешение проблемы возможно лишь при условии возвращения всех насильственно изгнанных с оккупированных территорий азербайджанских жителей в свои родные места.
In that regard, Syria welcomes the normalization of relations between the Sudan and Chad as a positive contribution to the solution of the Darfur question. В связи с этим Сирия приветствует нормализацию отношений между Суданом и Чадом как позитивный вклад в разрешение вопроса о Дарфуре.
His country had once again supported the draft resolution because of its strong belief in the multilateral system and its ability to find an amicable and solution to the conflict, negotiated in good faith. Его страна вновь поддержала проект резолюции, потому что она твердо убеждена в необходимости многосторонней системы и ее способности найти дружелюбное и справедливое разрешение конфликта на основе добросовестных переговоров.
This does not mean that it's the final solution, or that this even provides permanent protection. Это не означает, что мы нашли разрешение проблемы Или, хотя бы, что такой вид охраны всегда будет эффективен.
This situation has done little to help the efforts to find a solution to these severe political problems, including, of course, a peaceful and just resolution of the Transnistrian issue. Такая ситуация не способствовала усилиям по поиску решения этих острейших политических проблем, включая, безусловно, мирное и справедливое разрешение приднестровского вопроса.
This, surely, is the greatest indictment of China's Hong Kong policy since 1997. But the solution lies in changing the system, not just the leader. Это, несомненно, самое большое обвинение политике Китая по отношению к Гонконгу с 1997 г. Но разрешение проблемы заключается в изменении системы, а не только в смене главы.
Latvia believes that a solution to the crisis that is acceptable to all Member States and based on the principles enshrined in the Charter of the United Nations must be found. Латвия считает, что следует найти такое разрешение кризиса, которое приемлемо для всех государств-членов и основано на принципах, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Article 8 of the 1996 Protocol to the London Dumping Convention states that a Contracting Party may issue a permit for certain exceptional cases, in emergencies posing an unacceptable threat to human health, safety, or the marine environment and admitting of no other feasible solution. В статье 8 Протокола 1996 года к Лондонской конвенции о сбросах говорится, что Договаривающаяся Сторона может выдать разрешение в некоторых исключительных случаях, когда создается неприемлемый риск для здоровья и безопасности людей или для морской среды и нет другого осуществимого решения.