Not only does it exemplify international society's respect for human dignity and individual worth, but often enough the religious sector is the only grouping in conflict and post-conflict societies that continues to function coherently enough to serve as the foundation for rebuilding shattered communities. |
Это будет не только служить примером того, что международное сообщество уважает человеческое достоинство и ценности отдельной личности, но зачастую религиозный сектор является единственной группой в охваченных конфликтом и прошедших через конфликт странах, которая продолжает действовать достаточно последовательно и способна служить основой для восстановления разрушенных общин. |
World society must create a system under which criminals will not be beyond the reach of the law in any country or be able to use their illicit proceeds. |
Мировое сообщество обязано создать систему, при которой ни в одной стране преступник не будет недосягаем для закона, не сможет пользоваться своими незаконно добытыми средствами. |
The Special Rapporteur maintains that at such critical moments of history international society must show a firm commitment to human rights and a greater resolve to uphold the principles of justice without discrimination. |
Специальный докладчик считает, что в столь важные моменты в истории человечества международное сообщество должно проявить твердую приверженность делу обеспечения прав человека и неукоснительно соблюдать принципы справедливости без какой-либо дискриминации. |
At a time when there are believed to be 200,000 child soldiers in the world, the international community cannot turn its attention from this tragedy or waver in its efforts to demobilize and reintegrate them into society. |
Сейчас, когда, как полагают, в мире насчитывается более 200000 детей-солдат, международное сообщество не может игнорировать эту трагедию и не вправе ослаблять усилия, направленные на демобилизацию и реинтеграцию этих детей в общество. |
For a relatively long period of time, this body and the international community have promoted the creation of a multi-ethnic society as the only solid foundation for a democratic culture in Kosovo. |
Довольно долго этот орган и международное сообщество выступают за идею создания многоэтнического общества как единственной прочной основы культуры демократии в Косово. |
For the international community to truly deliver on the issue of children and armed conflict, utilizing, inter alia, the development approach, we must holistically confront the conditions that condone and promote violence in society. |
Для того чтобы международное сообщество действительно смогло решить проблему детей в условиях вооруженного конфликта, в том числе с точки зрения развития, нам необходим целостный подход к борьбе с теми условиями, которые порождают и питают насилие в обществе. |
To build a democratic society on the ruins of one of the most violent dictatorships of the past century is a challenge the international community must not shrink. |
Помощь в создании демократического общества на руинах одной из самых жестоких диктатур прошлого века является проблемой, от решения которой международное сообщество не должно уклоняться. |
China hoped that the international community would take collective action to ensure the implementation of the follow-up of the Assembly, and thus translate the goal of a society for all ages into a reality. |
Китай выражает надежду, что международное сообщество примет совместные меры для обеспечения осуществления решений Ассамблеи и, таким образом, претворит в жизнь идею создания общества для людей всех возрастов. |
Her delegation respected the views of those countries which believed that no form of physical chastisement was permissible, but the international community should not seek to micromanage States' affairs without considering the particular circumstances of each society. |
Ее делегация уважает точку зрения тех стран, которые придерживаются мнения о недопустимости физических телесных наказаний, однако международное сообщество не должно пытаться чрезмерно регламентировать внутренние дела государств без учета особых обстоятельств каждого общества. |
Zambia therefore appealed to the international community to support its efforts and enable it to create a society in which women and girls had equal opportunities with men and boys, free from discrimination and exploitation. |
Поэтому Замбия призывает международное сообщество оказать поддержку ее усилиям, с тем чтобы она могла создать общество, в котором женщины и девочки имели бы такие же возможности, как мужчины и мальчики, и были бы свободны от дискриминации и эксплуатации. |
Mr. Ferrer Arenas, said that the international community had a duty to support the family, which was, as stated in the draft resolution, the basic unit of society. |
Г-н Феррер Аренас говорит, что международное сообщество обязано поддержать семью, которая является как отмечается в проекте резолюции основной ячейкой общества. |
Such continuity is conceivable, however, only if compatible with the different functions and purposes of the different institutions and types of activity that constitute a harmonious society, or global community. |
Однако такая преемственность возможна лишь в том случае, если она сочетается с различными функциями разных институтов и видов деятельности, которые представляют собой гармоничное общество или глобальное сообщество. |
By designating 1994 as the International Year of the Family, the international community centred its attention on the enhancement of the family as the basis of society. |
Провозгласив 1994 год Международным годом семьи, международное сообщество сосредоточило свое внимание на укреплении семьи как основной ячейки общества. |
As Timor-Leste finally joins the world stage as an equal partner, it is crucial that the international community continue to support the country's efforts to develop a uniquely Timorese society with respect for human rights, rule of law, democracy and justice at its core. |
Сейчас, когда Тимор-Лешти наконец выходит на мировую арену в качестве равноправного партнера других государств, очень важно, чтобы международное сообщество продолжало поддерживать усилия этой страны по созданию самобытного тиморского общества, основанного на принципах уважения прав человека, законности, демократии и справедливости. |
They were a close-knit community with a specific identity; they had a strong sense of belonging to the islands and had developed a way of life and a form of society that were eminently suited to them. |
Они представляют собой тесное сообщество людей со своей конкретной самобытностью; у них развито острое чувство принадлежности к этим островам, и они выработали такой образ жизни и такую форму общественного устройства, которые вполне их устраивают. |
As is true of any other segment of Angolan society, the rural community of women cannot develop itself in isolation without the intervention and active participation of the entity that executes state policy, i.e., the government. |
Как и любой другой сегмент ангольского общества, сообщество женщин, проживающих в сельской местности, не может развиваться в изоляции, без вмешательства и активного участия органа, осуществляющего государственную политику, то есть правительства. |
He therefore called on the United Nations system and the donor community to support such countries in the pursuit of their goal of integrating women into the mainstream of society. |
Ввиду этого оратор призывает систему Организации Объединенных Наций и сообщество доноров оказать поддержку этим странам в их усилиях по вовлечению женщин в жизнь общества. |
The international community must also see to it that the political will of the East Timorese leadership for a solid society based on the rule of law and precepts of human rights is not warped by unnecessary pressures. |
Международное сообщество должно также обеспечить, чтобы политическая воля руководителей Восточного Тимора в деле построения общества на прочной основе правопорядка и уважения принципов прав человека не искажалась вследствие оказания на них неоправданного давления. |
La Francophonie has chosen to take part in the information society, but with a desire to change its contours and to push them towards what it considers to be desirable and important: towards promoting cultural diversity and valuing linguistic plurality. |
Сообщество франкоязычных стран выбрало путь участия в информационном обществе, руководствуясь при этом желанием изменить его контуры и раздвинуть их до пределов, которые оно считает желательными и важными: в направлении культурного разнообразия и повышения ценности языкового плюрализма. |
While the international community can promote tolerance and coexistence, it is, in the end, the responsibility of the local population to nurture the basic prerequisites for a peaceful society in which all communities can live a normal life. |
Хотя международное сообщество может поощрять терпимость и сосуществование, ответственность за формирование основополагающих предпосылок для создания мирного общества, в котором все общины могут жить нормальной жизнью, лежит в конечном итоге на местном населении. |
I should like to reiterate here my conviction that, if we provide Haiti with continuing international political support, that country will emerge from its present crisis and become reintegrated into international society, in a framework characterized by internal political stability and democratic freedoms. |
Я хотел бы подтвердить здесь мою убежденность в том, что, если мы предоставим Гаити неизменную международную политическую поддержку, эта страна выйдет из нынешнего кризиса и будет вновь интегрирована в международное сообщество в условиях внутренней политической стабильности и демократических свобод. |
We must together build a new international society that is more civilized, more caring, more just and better managed. |
Совместно мы должны построить новое международное сообщество, которое было бы более цивилизованным, более гуманным, более справедливым и более эффективно управляемым. |
We are confident that civilized society, by pooling its resources, will eventually be able to break out of this vicious circle, having convinced people of the benefits of a conflict-free existence. |
Мы убеждены в том, что цивилизованное сообщество, объединив усилия, все же сможет разорвать этот порочный круг, убедив людей в достоинствах бесконфликтного сосуществования. |
But we must realize that the international society which the United Nations now serves is vastly different from the one in existence when the Organization was originally created. |
Однако необходимо понять, что международное сообщество, которому сегодня служит Организация Объединенных Наций, значительно отличается от того сообщества, которое существовало во время создания Организации. |
Under article 30 of the Criminal Code, individuals who have established an organized criminal group or criminal society or who lead such groups bear responsibility for any crimes deliberately perpetrated by it. |
Статья 30 УК Республики Узбекистан гласит, что лица, создавшие организованную преступную группу или преступное сообщество либо руководившие ими, несут ответственность за все совершенные преступным формированием преступления, если они охватывались их умыслом. |