It is therefore imperative that international society, acting in solidarity, encourage the creation of conditions for progress, not for the preservation of privilege. |
Поэтому необходимо, чтобы международное сообщество, действуя в духе солидарности, поощряло создание условий для достижения прогресса, а не для сохранения привилегий. |
The global society of the next century is appearing as an open, heterogenous one, rich in material potential and new developments. |
Глобальное сообщество следующего столетия представляется как открытое, многообразное сообщество, богатое в материальном отношении и новыми событиями. |
Human activities in some fields are characterized by rapid developments in science and technology, expanding beyond national boundaries with significant social, economic and cultural impacts on the global society. |
В ряде областей деятельность человека характеризуется быстрыми темпами научно-технического прогресса, который выходит за рамки национальных границ и оказывает глубокое социально-экономическое и культурное воздействие на мировое сообщество. |
Over the years, the Court has interpreted, refined and advanced principles of international law that govern the whole of international society. |
На протяжении многих лет Суд занимается толкованием, уточнением и развитием принципов международного права, которыми руководствуется международное сообщество в своей деятельности. |
It is absolutely necessary to increase cooperation between States for implementing effective measures aimed at preventing all forms of terrorism affecting international society as a whole, and eliminating them. |
Абсолютно необходимо расширять сотрудничество между государствами в целях принятия эффективных мер, направленных на предупреждение всех форм терроризма, затрагивающего международное сообщество в целом, и их ликвидацию. |
The Government must make a greater effort to ensure that society would be based on the rule of law and that all people were aware of their rights. |
Правительство должно предпринять больше усилий, чтобы сообщество могло основываться на верховенстве закона, а все лица знали о своих правах. |
The term "people" in this passage denotes society as a whole, both men and women. |
Термин "народ" в вышеприведенной статье означает сообщество всех людей - мужчин и женщин. |
We are also convinced that international society, all humanitarian partners including public institutions, the United Nations and non-governmental organizations must respect the sovereignty of the recipient State. |
Уверены, что международное сообщество, все гуманитарные партнеры, включая государственные учреждения, Организация Объединенных Наций и неправительственные организации должны уважать суверенитет государства-получателя содействия. |
During this period the international community had rested its hopes on the United Nations system in order to address the challenges of modern society. |
За это время международное сообщество возложило свои надежды на систему Организации Объединенных Наций, с тем чтобы решать сложные проблемы современного общества. |
But the international community cannot again afford to fail the Haitian people. Canada wants to help build a stable, democratic and prosperous society in Haiti. |
Но международное сообщество не может вновь позволить себе подвести гаитянский народ. Канада хочет помочь создать в Гаити устойчивое, демократическое и процветающее общество. |
Colombian society and the international community cannot wait for an uncertain peace process to conclude while hundreds of thousands of Colombians are displaced every year. |
Колумбийское общество и международное сообщество не могут дожидаться окончания весьма шаткого мирного процесса в ситуации, когда число перемещаемых ежегодно колумбийцев исчисляется сотнями тысяч человек. |
In this way the international community would continue to support the efforts of the Haitian Government and of the people of Haiti in their difficult quest to construct a democratic society. |
Таким образом международное сообщество продолжило бы оказание поддержки усилиям, которые предпринимают правительство и народ Гаити на их трудном пути строительства демократического общества. |
As indicated in paragraph 130 of the report, the international community should not impose economic sanctions without first assessing their impact on children and other vulnerable groups of society. |
Как отмечается в пункте 130 доклада, международное сообщество не должно вводить экономические санкции без предварительного изучения их последствий для детей и других уязвимых групп населения. |
The community had policies for the handicapped in general, although not specifically for women, and the emphasis was on integration into society. |
Сообщество разработало стратегию в отношении инвалидов, хотя и не специально в интересах женщин-инвалидов, в соответствии с которой главное внимание уделяется их социальной интеграции. |
That is why the international community must adopt a cautious approach and respect the principle that a genuine and lasting process must be generated within society. |
Поэтому международное сообщество должно принять осторожный подход и соблюдать принцип, согласно которому подлинный и прочный мир должен обеспечиваться силами самого общества. |
The international community possesses an impressive legal arsenal for eliminating all forms of discrimination against women and for protecting them as a vital force in every society. |
Международное сообщество располагает внушительным арсеналом юридических средств для того, чтобы устранить все формы дискриминации в отношении женщин и обеспечить их защиту в качестве активной силы в любом обществе. |
The international community had also recognized that a multisectoral and cross-cutting approach was needed regarding women's development and participation in society. |
Международное сообщество признает также, что для развития женщин и обеспечения их участия в жизни общества необходимо применять многосекторальный всеобъемлющий подход. |
The international community can benefit from that vision of His Majesty the King, which embodies the creation of an inclusive global information society in the twenty-first century. |
Международное сообщество может извлечь для себя пользу из такой концептуальной позиции Его Величества короля, воплощающей в себе идеи создания инклюзивного глобального информационного общества в XXI веке. |
The actions must necessarily cover every stratum of society and, inevitably, span across national and regional boundaries to embrace the global community as a whole. |
Такие меры должны обязательно охватывать все слои общества, а также неизбежно распространяться за пределы национальных и региональных границ, с тем чтобы охватить все мировое сообщество. |
Maintaining territorial coverage permits continuation of the only reliable, countrywide source of information, which has served Guatemalan society and the international community since the Mission's establishment. |
Поскольку деятельность Миссии по-прежнему охватывает всю территорию страны, это дает ей возможность служить источником надежной и всеобъемлющей информации, которой с момента создания Миссии пользуется сама Гватемала и все международное сообщество. |
There is a popular belief that rapid change is something that has come upon global society of late. |
Широко распространено мнение о том, что быстрые изменения - это феномен, с которым мировое сообщество столкнулось в самое последнее время. |
Not only would GAINS provide a dedicated virtual workshop on research and training, it would facilitate women's entrance into the information society. |
ГАИНС не только обеспечит функционирование специализированного виртуального практикума по вопросам исследований и подготовки кадров, но и будет способствовать вхождению женщин в информационное сообщество. |
The United Nations and its system can help make this global society more humane by devising solutions that will guide the future of humanity. |
Организация Объединенных Наций и ее система могут сделать это мировое сообщество более гуманным путем выработки решений, которые будут служить маяком для будущих поколений людей. |
I believe the time has come for world society to evaluate one of the most inhumane regimes of this century - Soviet totalitarianism. |
По моему мнению, пришло время для того, чтобы мировое сообщество дало оценку одному из самых антигуманных режимов этого века - советскому тоталитаризму. |
Certainly, the international community has a role to play in supporting them in their effort to join the global society. |
Международное сообщество, безусловно, призвано сыграть свою роль в оказании поддержки их усилиям, направленным на вступление в глобальное сообщество. |