Английский - русский
Перевод слова Society
Вариант перевода Сообщество

Примеры в контексте "Society - Сообщество"

Примеры: Society - Сообщество
Occasionally, a woman who goes through the initiation into the secret society offers rare services in the mode of the dance and is accepted into the association of males. Изредка женщина вступает в подобное тайное сообщество, проходит редкий обряд посвящения, принимающий форму танца, и присоединяется к сообществу мужчин.
There is a pressing need to renew international commitments to put children at the forefront of our efforts, in order not to waste the most precious human resource in the world and to build a stable and productive society. Международное сообщество должно безотлагательно подтвердить взятые обязательства уделять положению детей приоритетное внимание в своих усилиях, с тем чтобы не растрачивать самый ценный из имеющихся в его распоряжении людских ресурсов и построить устойчивое и продуктивное общество.
We trust that, in the coming weeks, the international community and Haiti's friends in America and on other continents will discharge their responsibility for helping Haitian society to restore its social contract. Мы верим, что в предстоящие недели международное сообщество и друзья Гаити в Америке и на других континентах выполнят свой долг в плане оказания гаитянскому обществу помощи в восстановлении социального согласия.
In an age of globalization and of our increasingly knowledge-based society, we feel that the United Nations has a major responsibility to support the development efforts of the developing countries, and that the international community should provide the necessary resources for it to do so. В эпоху глобализации и общества, которое во все большей степени полагается на знание, мы считаем, что Организация Объединенных Наций наделена главной ответственностью по поддержке усилий развивающихся стран в области развития, а международное сообщество призвано предоставлять необходимые для этого ресурсы.
Today more than ever we see that countries have become either countries of immigration, transit or emigration; accordingly, the whole international community must devote greater attention to the concerns generated by violations of such rights and the role played by migrants in society. Сегодня мы все более отчетливо видим, что страны становятся либо странами иммиграции и транзита, либо эмиграции; соответственно, международное сообщество должно уделять большее внимание проблемам, возникающим в результате нарушения этих прав и в связи с ролью, которую мигранты играют в современном обществе.
Increasingly, the international community was moving towards a holistic approach which regarded development as transformation of the whole society and provided a broader and sounder foundation for closer cooperation between the United Nations system and the World Bank. Международное сообщество все решительнее приближается к принятию целостного подхода, в рамках которого развитие рассматривается как процесс преобразования всего общества и который служит более широкой и прочной основой для более тесного сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и Всемирным банком.
The international community should recommit itself to the resolution of the Somali crisis by developing a strategy that would send clear signals to the warlords that their behaviour and attitude can no longer be tolerated by civilized society. Международное сообщество должно вновь предпринять усилия по урегулированию кризиса в Сомали путем разработки такой стратегии, которая послала бы военным баронам четкий сигнал о том, что цивилизованное общество не намерено больше мириться с их действиями.
As a consequence, the Government of Burundi expresses its eager demand that the international community exert pressure so that this economic blockade, which benefits only a few while it strikes very severely at the most vulnerable groups of society, will be lifted completely. В этой связи правительство Бурунди решительно требует, чтобы международное сообщество приложило все усилия, с тем чтобы была полностью отменена экономическая блокада, от которой выиграют только немногие и которая весьма серьезно воздействует на наиболее уязвимые группы общества.
The international community can provide technical assistance in setting up and reforming a system of governance, but the political will to sustain governance reform can only come from the society itself. Международное сообщество может оказать техническое содействие в налаживании и реформировании системы государственного управления, однако политическая воля к реформе этой системы может исходить только от самого общества.
The international community should assist developing countries, upon request, in building their capacity to develop and implement policies and programmes aimed at removing the obstacles confronting all vulnerable and marginalized groups and facilitating their greater access to society in all of its aspects. Международное сообщество должно удовлетворять просьбы развивающихся стран об оказании помощи в создании их потенциала, разработке и осуществлении политики и программ, нацеленных на устранение препятствий, с которыми сталкиваются все уязвимые и маргинализированные группы населения, и содействии расширению доступа таких групп ко всем общественным институтам.
It has been tardy in providing international programmes through the Security Council to enable disarmament of the Somali militias and incorporation of their personnel into the institutions of society and state that are currently being created and which the international community must help to consolidate. С опозданием началась реализация международных программ в рамках Совета Безопасности по разоружению сомалийских вооруженных формирований и интеграции их участников в создаваемые в настоящее время общественные и государственные учреждения, укреплению которых должно содействовать международное сообщество.
We therefore welcome the fact that the international community seems to recognize the need to adopt a comprehensive approach to supporting societies that need reconstruction, such as in Kosovo and Metohija, until the firm basis for a just society is in place. Поэтому мы приветствуем тот факт, что международное сообщество признает необходимость принятия всеобъемлющего подхода к обеспечению поддержки обществ, которые нуждаются в реконструкции, будь то в Косово или в Метохии, пока не будет заложено прочной основы для создания там справедливого общества.
In Kosovo, after the North Atlantic Treaty Organization employed armed force to end the genocide of Albanian Kosovars, the United Nations played a major role in the post-conflict society, with invaluable assistance from the European Union and the larger donor community. В Косово после применения военной силы Организацией Североатлантического договора в целях прекращения геноцида косовских албанцев Организация Объединенных Наций сыграла ведущую роль в постконфликтной ситуации, и огромную помощь ей оказал Европейский союз и сообщество доноров в более широком понятии этого слова.
We must urgently ensure that a global community of shared political values can enable us to take the next step in the construction of an order based on fundamental principles of coexistence and the protection of the rights of the weakest members of society. Мы должны в срочном порядке обеспечить, чтобы международное сообщество, разделяющее общие политические принципы, дало нам возможность предпринять следующий шаг в деле создания порядка, основанного на главных принципах сосуществования и защиты прав наименее защищенных слоев общества.
But even with the help of uniquely qualified specialists, the international community cannot wave a magic wand to bring a society out of conflict to a better future. Однако даже с помощью самых квалифицированных специалистов международное сообщество не может по мановению волшебной палочки обеспечить выход страны из конфликта и привести ее к лучшему будущему.
Promotion of integration into global society through the development of the concept of human rights and freedoms in Uzbekistan. формирование путей интеграции в мировое сообщество на основе развития института прав и свобод человека в Республике Узбекистан.
It explains that B., then Chairman of the Board of Directors of the Uzdonmahsulot State Joint-stock company, had established a criminal society with his son, and other individuals. Оно поясняет, что Б., председатель совета директоров государственной акционерной компании "Уздонмахсулот", вместе со своим сыном и другими лицами создал преступное сообщество.
To address problems in this area, assistance is provided to help refugees with their voluntary repatriation and their integration into the local society. В области решения проблем беженцев оказывается содействие добровольной репатриации беженцев и содействие интеграции беженцев в местное сообщество.
As President Correa said three years ago, we believe that it is possible to act collectively, consciously and democratically to take charge of our lives and organize world society in a different way, with a more human face. Как сказал президент Корреа три года назад, мы верим в возможность принятия коллективных усилий, принимаемых осознанно и демократично, с тем чтобы взять судьбу в свои руки и реформировать мировое сообщество, придать ему человечное лицо.
Indeed, there has been an increasing awareness among nations that international society must recognize the value and share the goal of establishing and maintaining the primacy of international law. Сейчас страны все более осознают, что международное сообщество должно признать важность установления и поддержания верховенства международного права на глобальном уровне.
I swear, after you left school, I had half a mind To petition the exeter historical society - See if they'd want to preserve your bed. Клянусь тебе, после того, как ты ушел из школы я собирался подать петицию в Историческое сообщество, чтобы узнать, не хотят ли они сохранить твою кровать.
The international community, while facilitating post-conflict reconstruction, should give priority to resolving such issues as the return of children to their families, to schools and to their society, and provide adequate resources to that end. Предпринимая усилия по содействию постконфликтному восстановлению, международное сообщество должно уделять приоритетное внимание решению таких вопросов, как возвращение детей в их семьи, школы и общества, и предоставлять для этого адекватные финансовые ресурсы.
In this context, we consider that the international community should show, in a categorical way, all local inhabitants - irrespective of their status or position in society - that such behaviour, or its instigation, is absolutely unacceptable. В этом контексте мы считаем, что международное сообщество должно самым решительным образом показать всем местным жителям - независимо от их статуса или положения в обществе - что такое поведение или подстрекательство к нему являются совершенно неприемлемыми.
The scientific community in general and universities in particular have a duty to inform, share and help demystify their respective disciplines and to help all stakeholders to move from words to deeds towards a sustainable society. Научное сообщество в целом и университеты в частности обязаны распространять информацию о своих соответствующих сферах деятельности, обмениваться ею и излагать ее на общепонятном языке и оказывать всем заинтересованным сторонам помощь в переходе от слов к делу в целях построения устойчивого общества.
The process to improve data availability to support ICT policies needs to be accelerated if the international community and individual countries are to conduct any significant review of the progress on the information society and ICTs for development by 2015. Необходимо ускорить работу по обеспечению наличия более широкого круга данных в поддержку политики в области ИКТ для того, чтобы международное сообщество и отдельные страны могли проводить любой значимый обзор прогресса, достигнутого в формировании информационного общества и в освоении ИКТ в целях развития к 2015 году.