As the rural sector and small utilities seemed to attract less attention and assistance, the joint secretariat underlined a specific provision of the Protocol requiring the Parties to give due account to local problems, needs and knowledge). |
Поскольку сельский сектор и небольшие установки, как представляется, привлекают меньше внимания и помощи, объединенный секретариат подчеркнул конкретное положение Протокола, требующее от Сторон должным образом учитывать местные проблемы, потребности и знания). |
In 2005, there were 25 consolidated appeals, a small decline from the 31 appeals in 2004. |
В 2005 году было подготовлено 25 призывов к совместным действиям, что несколько меньше, чем в 2004 году - 31 призыв. |
At the same time, the imposition on small businesses of detailed rules intended for regulating large entities places a heavy burden on a sector of the economy that is least well placed to absorb it. |
В то же время навязывание малым предприятиям детализированных норм учета и отчетности, предназначенных для регулирования деятельности крупных предприятий, порождает серьезную нагрузку на тот сектор экономики, у которого меньше всего возможностей справиться с ней. |
Small-scale independent water providers, operating small pipe networks, distribution at kiosks and water trucks, currently play a major role in developing countries, where in many cities half of the population or more is served by water suppliers other than the utility. |
В настоящее время в развивающихся странах, где во многих крупных городах не меньше половины населения получают воду не от коммунально-бытовых предприятий, а из других источников, важнейшую роль играют мелкие независимые поставщики, эксплуатирующие небольшие водопроводные сети или торгующие водой в палатках или из цистерн. |
Such a rate of global tax would represent a very small addition to those applied by many national governments, and is an order of magnitude smaller than the increases considered in proposals to halt global warming. |
Такая ставка глобального налога стала бы весьма незначительным дополнением к ставкам, применяемым правительствами многих стран, и на порядок меньше тех предложений об увеличении налогов, которые выдвигаются в целях борьбы с глобальным потеплением. |
The caseload at the United Nations Office at Vienna/UNODC (by virtue of being a small duty station) has always been more limited in comparison to other duty stations. |
Количество дел в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене/ЮНОДК (поскольку это небольшое место службы) всегда было меньше по сравнению с другими местами службы. |
Core funds available at country level are spread out in small budgets by organization, with little resources left to implement individual programmes and even less for joint programmes. |
Основное финансирование, имеющееся на уровне стран, распределяется мелкими бюджетными суммами по организациям, когда мало ресурсов остается для осуществления отдельных программ, а еще меньше - для совместных программ. |
The impact on the poorest and weakest, especially LDCs and small and vulnerable economies, would be accentuated, given that they had the least endogenous resources to cope with the crises. |
Их воздействие на беднейшие и слабейшие слои общества, особенно НРС и страны с малой и уязвимой экономикой, будет выражено более рельефно, поскольку они имеют меньше всего собственных ресурсов для преодоления кризисов. |
Global programme funds have grown in number since 2000 and, though small compared to global aid flows, have become significant in many recipient countries. |
Число фондов глобальных программ с 2000 года увеличилось, и, хотя по их линии по-прежнему выделяется меньше средств, чем по линии международной помощи, во многих странах-бенефициарах они начали играть существенную роль. |
Studies indicate, however, that only a small percentage of such crimes come to the attention of the police, and an even smaller number result in convictions. |
Проведенные исследования свидетельствуют, однако, о том, что до сведения полиции доводится лишь небольшая доля этих преступлений, и еще меньше доходит до суда. |
In 2007, the number of detected clandestine laboratories manufacturing methamphetamine (on a small or large scale) in the United States continued to decline. |
В Соединенных Штатах в 2007 году было обнаружено еще меньше подпольных лабораторий по изготовлению метамфетамина (в небольших или больших масштабах), чем прежде. |
For both tire balancer applications, a small weight size is desirable because it is less visible and to prevent interference with other vehicle components, such as the brakes. |
В обоих случаях применения желательно, чтобы устройство имело небольшой размер, для того чтобы его было меньше видно, а также для того, чтобы предотвратить контакт с другими компонентами транспортного средства, такими как элементы тормозной системы. |
The rural population spends less per capita on consumer items; consequently, the rural index has a disproportionately small influence on the total index. |
Сельское население в подушевом отношении расходует на предметы потребления меньше средств; вследствие этого сельский индекс оказывает на общий индекс намного менее значительное влияние. |
The incomes of small developing States are 25 per cent more volatile than those of our larger counterparts, and the citizens of small countries have less capacity to insure domestically against adverse shocks to income. |
Неустойчивость поступлений малых развивающихся стран на 25 процентов выше по сравнению с поступлениями более крупных развивающихся стран, и у граждан малых стран меньше возможностей обезопасить себя в своей стране от последствий воздействия на уровень доходов различных неблагоприятных тенденций. |
On the other hand, its APQLI is lower by a small margin than the graduation threshold used in this review, reflecting a decline in the position of this country relative to other developing countries. |
С другой стороны, ее РИРКЖ несколько меньше используемой в настоящем обзоре пороговой величины для исключения из списка, что свидетельствует об ухудшении положения этой страны по сравнению с другими развивающимися странами. |
We did learn something about Axl, sue learned something about me, and I learned that I was buying shoes three sizes too small for Brick. |
Мы узнали что-то новое об Акселе, Сью узнала что-то новое обо мне, а я узнала, что покупаю Брику обувь на три размера меньше, чем надо. |
In order to make the automorphism group G of X as large as possible, we want the area of its fundamental domain D for this action to be as small as possible. |
Чтобы сделать группу автоморфизмов G на X как можно больше, нам нужно сделать площадь её фундаментальной области D для этого действия как можно меньше. |
I know we talked about soup and other things, but could we just try and keep the picnic as small as possible? |
Знаю, мы просили супа и еще много всякого... Но... Ты можешь приготовить для пикника как можно меньше? |
We also welcome the timely initiative taken by the Government of Papua New Guinea, an initiative in which I understand you yourself, Mr. President, have no small interest. |
Мы приветствуем также своевременную инициативу, предпринятую правительством Папуа-Новая Гвинея, инициативу, в которой, как я понимаю, Вы сами, г-н Председатель, заинтересованы не меньше. |
With a view to mitigating the effects of the cuts on small grass-roots organizations, in particular those located in remote regions where access to alternative funding is difficult, no strategic cuts were applied to grants of $20,000 or below. |
В целях смягчения последствий этих сокращений для небольших низовых организаций, в частности организаций, работающих в отдаленных районах, где доступ к альтернативным источникам финансирования затруднен, решение о стратегическом сокращении объема финансирования не поменялось в отношении субсидий в размере 20000 долл. США и меньше. |
It is the largest for Africa (1.9 per cent), around half of that for Asia and very small (from 0.2 to 0.7 per cent) for the rest of the regions. |
Наибольший процент приходится на Африку (1,9%), на Азию - примерно в два раза меньше, а числа, относящиеся к остальным регионам, являются очень маленькими (от 0,2% до 0,7%). |
He's a bit small, though Not quite six catties Still, it's a boy |
Он, конечно, маленький, меньше трех кило, но это мальчик. |
Did you know that numerous programs tested against Spyware Doctor detected only small fraction of Spyware and completely removed an even smaller amount? |
Знаете ли вы, что многие программы, испытанные в сравнении с приложением Spyware Doctor, обнаружили лишь малую часть программ-шпионов, а полностью удалили их еще меньше? |
Up until recently, that was the Solar System - four Earth-like planets with small radius, smaller than about two times the size of the Earth - |
До недавнего времени, это было Солнечной Системой - для подобных Земле планет с маленьким радиусом, меньше примерно в два раза размера Земли. |
The regulations establish that community services must be installed in villages of no more than 500 inhabitants, a task that poses great difficulties since the country has over 200,000 small localities, 75 per cent of them with a population of under 100. |
Согласно действующим нормативам, общинные учебные заведения создаются в населенных пунктах с числом жителей менее 500 человек, и эта задача достаточно сложна, поскольку в стране имеется больше 200000 таких населенных пунктов, 75% из которых имеют число жителей меньше 100 человек. |