DCFS thought it'd be better for Louie to have as small a group as possible. |
В опеке решили, что так лучше для Луи, чтобы людей было как можно меньше. |
One less person to make small talk with. |
На одного человека меньше с кем нужно общаться. |
The small palace is, however, dilapidated and is much smaller than the Leh palace. |
Дворец, правда, меньше и более обветшалый, чем дворец Леха. |
Nevertheless, the total number of those registering IPRs in Russia is small in relation to other countries according to data produced by WIPO. |
Тем не менее, по данным ВОИС, гораздо меньше субъектов регистрируют ПИС в России, чем в других странах. |
The average small village farmer works on two acres or less. |
Среднестатистический фермер с небольшим хозяйством работает на восьми сотках или меньше. |
Old member states that have traditionally contributed most, like Germany and the Netherlands, want to keep the budget as small as possible. |
Старые государства-члены, которые традиционно вносили наибольший вклад, такие как Германия и Нидерланды, хотят, чтобы бюджет был как можно меньше. |
These two sections always functioned with a very small staff, despite the Office's manning table and the requirements of its mandate. |
В этих двух отделах всегда работало гораздо меньше сотрудников, чем это было предусмотрено штатным расписанием и диктовалось потребностями, обусловленными их задачами. |
The volume of private credit as a share of national income - 23% of GDP - is small as compared with other emerging countries. |
Объем частного кредитования по отношению к национальному доходу - 23% ВВП - меньше, чем в других странах с формирующейся экономикой. |
No, I don't have any small money |
Нет, меньше у меня нет. |
Create a new file. The size of the new file should be twice as small as the the original one. |
Для начала нужно создать файл размером примерно в 2 раза меньше исходного. |
Please use the official Moodle demo site, or any other site or course using one of the standard themes, and ensure that the screenshot is as small as possible. |
Пожалуйста используйте официальный Moodle demo site, или любой другой сайт или курс, используя одну из стандартных тем, и делайте скриншот - как можно меньше. |
It is, however, indisputable that countries not having adequate title and land ownership arrangements receive significantly less or very small amounts of FDI. |
Однако неопровержим тот факт, что страны, в которых отсутствуют надежные системы землевладения и земельной собственности, получают намного меньше ПИИ или получают их в очень малых объемах. |
Nevertheless, such resources remain a very small part of overall funding for most of the programmes that receive them, and below the levels that were originally foreseen. |
Тем не менее такие ресурсы по-прежнему составляют очень незначительную часть общего финансирования большинства получающих их программ, причем даже меньше объемов, которые первоначально предусматривались. |
Let me recall the situation in 1992, when a small majority of Danish voters (less than 1%) rejected the Treaty of Maastricht. |
Позвольте мне напомнить ситуацию в 1992 году, когда малое большинство голосователей Дании (меньше 1%) отвергли Соглашение Маастрихта. |
Though on a different scale, the problems associated with urban settlements on small islands are no less acute. |
Несмотря на иные масштабы проблем населенных пунктов на малых островах, их острота от этого не становится меньше. |
Wages for labourers on small farms are often extremely low, and women labourers are frequently paid even less than male labourers. |
Заработная плата на мелких фермах нередко чрезвычайно низка, а работницы часто зарабатывают меньше, чем работающие там мужчины. |
If the benefits are equal or lower than costs, then it was assumed that the benefits are small. |
Когда выгоды равны затратам или меньше затрат, делается допущение об их незначительности. |
While its adverse effects will spare none, small developing countries will bear a heavier burden, even though they contribute the least to the causes. |
Хотя его негативные последствия не пощадят никого, основное бремя ляжет на плечи малых развивающихся стран, несмотря на то, что они меньше всего способствовали изменению климата. |
You have a gift for making London seem small. |
С каждым вашим приходом Лондон кажется все меньше и меньше. |
The area of conventional weapons poses just as many problems, especially small arms and light weapons, in terms of their serious impact on populations around the world. |
Область обычных вооружений порождает не меньше проблем, особенно когда речь идет о стрелковом оружии и легких вооружениях ввиду их серьезного воздействия на население во всех странах мира. |
Besides, regional institutions can play a stronger role in relation to small and medium-sized countries, which usually get less attention than larger countries and have a weaker bargaining position with multilateral institutions. |
Кроме того, региональные учреждения могут играть более активную роль в небольших и средних странах, которым, как правило, уделяется меньше внимания и которые имеют более слабую позицию на переговорах, чем более крупные страны с многосторонними учреждениями. |
He said that he had "three small houses no shares in any company", and that in his bank accounts he kept less than $20,000. |
Он сказал, что у него «три небольших дома нет акций в какой-либо компании», и что в его банковских счетах он держал меньше, чем $ 20000. |
Fildes was paid £3,000 for the work, a sum he felt was too small for such a painting and less than he expected for painting portraits. |
Филдс получил три тысячи фунтов стерлингов за свою работу - сумму, которую он считал слишком маленькой для такого произведения, и меньше, чем он обычно получал за рисование портретов. |
Recent research has shown that V2 cells show a small amount of attentional modulation (more than V1, less than V4), are tuned for moderately complex patterns, and may be driven by multiple orientations at different subregions within a single receptive field. |
Недавние исследования показали, что клетки V2 демонстрируют небольшое количество модуляции внимания (больше, чем V1, меньше, чем V4), настроены на умеренно сложные структуры и могут управляться множественными ориентациями в разных субрегионах в пределах одного рецептивного поля. |
About 1.2 million visitors arrived in 2006, which represents only a small decline of 1 per cent in comparison to 2005. |
В 2006 году территорию посетили примерно 1,2 миллиона человек, что лишь на 1 процент меньше по сравнению с 2005 годом. |