| DCFS thought it'd be better for Louie to have as small a group as possible. | В опеке решили, что так лучше для Луи, чтобы людей было как можно меньше. |
| One less person to make small talk with. | На одного человека меньше с кем нужно общаться. |
| The small palace is, however, dilapidated and is much smaller than the Leh palace. | Дворец, правда, меньше и более обветшалый, чем дворец Леха. |
| Nevertheless, the total number of those registering IPRs in Russia is small in relation to other countries according to data produced by WIPO. | Тем не менее, по данным ВОИС, гораздо меньше субъектов регистрируют ПИС в России, чем в других странах. |
| The average small village farmer works on two acres or less. | Среднестатистический фермер с небольшим хозяйством работает на восьми сотках или меньше. |
| Old member states that have traditionally contributed most, like Germany and the Netherlands, want to keep the budget as small as possible. | Старые государства-члены, которые традиционно вносили наибольший вклад, такие как Германия и Нидерланды, хотят, чтобы бюджет был как можно меньше. |
| These two sections always functioned with a very small staff, despite the Office's manning table and the requirements of its mandate. | В этих двух отделах всегда работало гораздо меньше сотрудников, чем это было предусмотрено штатным расписанием и диктовалось потребностями, обусловленными их задачами. |
| The volume of private credit as a share of national income - 23% of GDP - is small as compared with other emerging countries. | Объем частного кредитования по отношению к национальному доходу - 23% ВВП - меньше, чем в других странах с формирующейся экономикой. |
| No, I don't have any small money | Нет, меньше у меня нет. |
| Create a new file. The size of the new file should be twice as small as the the original one. | Для начала нужно создать файл размером примерно в 2 раза меньше исходного. |
| Please use the official Moodle demo site, or any other site or course using one of the standard themes, and ensure that the screenshot is as small as possible. | Пожалуйста используйте официальный Moodle demo site, или любой другой сайт или курс, используя одну из стандартных тем, и делайте скриншот - как можно меньше. |
| It is, however, indisputable that countries not having adequate title and land ownership arrangements receive significantly less or very small amounts of FDI. | Однако неопровержим тот факт, что страны, в которых отсутствуют надежные системы землевладения и земельной собственности, получают намного меньше ПИИ или получают их в очень малых объемах. |
| Nevertheless, such resources remain a very small part of overall funding for most of the programmes that receive them, and below the levels that were originally foreseen. | Тем не менее такие ресурсы по-прежнему составляют очень незначительную часть общего финансирования большинства получающих их программ, причем даже меньше объемов, которые первоначально предусматривались. |
| Let me recall the situation in 1992, when a small majority of Danish voters (less than 1%) rejected the Treaty of Maastricht. | Позвольте мне напомнить ситуацию в 1992 году, когда малое большинство голосователей Дании (меньше 1%) отвергли Соглашение Маастрихта. |
| Though on a different scale, the problems associated with urban settlements on small islands are no less acute. | Несмотря на иные масштабы проблем населенных пунктов на малых островах, их острота от этого не становится меньше. |
| Wages for labourers on small farms are often extremely low, and women labourers are frequently paid even less than male labourers. | Заработная плата на мелких фермах нередко чрезвычайно низка, а работницы часто зарабатывают меньше, чем работающие там мужчины. |
| If the benefits are equal or lower than costs, then it was assumed that the benefits are small. | Когда выгоды равны затратам или меньше затрат, делается допущение об их незначительности. |
| While its adverse effects will spare none, small developing countries will bear a heavier burden, even though they contribute the least to the causes. | Хотя его негативные последствия не пощадят никого, основное бремя ляжет на плечи малых развивающихся стран, несмотря на то, что они меньше всего способствовали изменению климата. |
| You have a gift for making London seem small. | С каждым вашим приходом Лондон кажется все меньше и меньше. |
| The area of conventional weapons poses just as many problems, especially small arms and light weapons, in terms of their serious impact on populations around the world. | Область обычных вооружений порождает не меньше проблем, особенно когда речь идет о стрелковом оружии и легких вооружениях ввиду их серьезного воздействия на население во всех странах мира. |
| Besides, regional institutions can play a stronger role in relation to small and medium-sized countries, which usually get less attention than larger countries and have a weaker bargaining position with multilateral institutions. | Кроме того, региональные учреждения могут играть более активную роль в небольших и средних странах, которым, как правило, уделяется меньше внимания и которые имеют более слабую позицию на переговорах, чем более крупные страны с многосторонними учреждениями. |
| He said that he had "three small houses no shares in any company", and that in his bank accounts he kept less than $20,000. | Он сказал, что у него «три небольших дома нет акций в какой-либо компании», и что в его банковских счетах он держал меньше, чем $ 20000. |
| Fildes was paid £3,000 for the work, a sum he felt was too small for such a painting and less than he expected for painting portraits. | Филдс получил три тысячи фунтов стерлингов за свою работу - сумму, которую он считал слишком маленькой для такого произведения, и меньше, чем он обычно получал за рисование портретов. |
| Recent research has shown that V2 cells show a small amount of attentional modulation (more than V1, less than V4), are tuned for moderately complex patterns, and may be driven by multiple orientations at different subregions within a single receptive field. | Недавние исследования показали, что клетки V2 демонстрируют небольшое количество модуляции внимания (больше, чем V1, меньше, чем V4), настроены на умеренно сложные структуры и могут управляться множественными ориентациями в разных субрегионах в пределах одного рецептивного поля. |
| About 1.2 million visitors arrived in 2006, which represents only a small decline of 1 per cent in comparison to 2005. | В 2006 году территорию посетили примерно 1,2 миллиона человек, что лишь на 1 процент меньше по сравнению с 2005 годом. |