According to the Slovenian Constitution, these international legal instruments are directly applicable in the Slovenian legal order. Slovenia accepted being subject to all communication procedures of the United Nations human rights treaties it has ratified. |
В соответствии с Конституцией Словении эти международно-правовые документы непосредственно применяются в правовой системе Словении. Словения согласилась участвовать во всех процедурах, предусмотренных в договорах Организации Объединенных Наций в области прав человека, которые она ратифицировала, и касающихся получения сообщений от ее граждан. |
Another split occurred in 2008, when several Slovenian National Party MPs left the party and formed the party Lipa. |
В 2008 году ещё несколько депутатов Парламента Словении, состоявших в Словенской национальной партии, организовали свою партию «Липа». |
More than 55% of the vote for the Sociopolitical Chamber went to the DEMOS coalition, formed by newly established parties of the Slovenian Spring. |
Более чем 55% голосов набрала коалиция Демократическая оппозиция Словении, состоящая из новообразованных партий в результате «Словенской весны». |
Formally, no legislative procedures for such amendments to Slovenian positive law have been initiated. |
Таким образом в Словении формально не предусмотрено вынесение конкретного приговора в связи с применением пыток и не развернуто никаких законодательных процедур в целях внесения такого рода поправок в словенское позитивное право. |
On 27 February 2008, the Embassy of Slovenia in Belgrade received written threats against the safety of Slovenian politicians, companies and ambassadors. |
Служба безопасности и технического обеспечения министерства иностранных дел Словении была поставлена в известность. |
EU-FRA stated in 2013 that the Slovenian government amended the local election act by lifting the current five-year minimum residence requirement for non-national EU citizens. |
АОП ЕС в 2013 году отметило, что правительство Словении внесло поправки в закон о местных выборах, отменив существовавшее требование о минимальном пятилетнем сроке проживания для граждан стран, не входящих в ЕС. |
Italy was quick to recognise Slovenian independence, and accept the accession of the new Slovenia to treaties concluded with Yugoslavia. |
Италия была одной из первых стран, которые признали независимость Словении а также её правопреемственность в отношении договоров, заключенных с правительством бывшей Югославии. |
In 2001, after having regained the machines, which were still located at the buyer's premises, the seller sold them to another Slovenian buyer for the price of 180,000.00 Deutsche Marks. |
Восстановив свои права на станки, все еще находившиеся у покупателя, продавец в 2001 году перепродал их другому покупателю из Словении за 180000,00 немецких марок. |
In 2004, Slovenia had amended its criminal legislation to combat corruption, ensuring that all mandatory offences of the Convention were covered by the Slovenian Criminal Code. |
В целях обеспечения охвата Уголовным кодексом Словении всех преступлений, перечисленных в Конвенции, в 2004 году были внесены изменения в словенское уголовное законодательство. |
This is yet another attempt by the Slovenian representative to challenge the membership of the Federal Republic of Yugoslavia in the United Nations as well as its status as a party to treaties, using the worn-out and false legal arguments inspired exclusively by political motives. |
Это является еще одной попыткой представителя Словении поставить членство Союзной Республики Югославии в Организации Объединенных Наций, а также ее статус участника договоров под сомнение при помощи избитых и псевдоправовых доводов, продиктованных исключительно политическими мотивами. |
The "Brdo Process", a Slovenian initiative, was launched in March 2010 with the aim, among others, of enhancing judicial cooperation in criminal matters among the western Balkan States. |
По инициативе Словении в марте 2010 года было положено начало «процессу Брдо» с целью расширения между западнобалканскими государствами судебного сотрудничества по уголовным делам. |
By my agreement with Slovenian Prime Minister Borut Pahor, a new page was turned in Croatian-Slovenian relations, and at the same time a way was opened for all the other countries of South-East Europe to realize their right to a European future through dialogue and cooperation. |
Благодаря моей договоренности с премьер-министром Словении Борутом Пахором была открыта новая страница в хорватско-словенских отношениях, а также предоставлена возможность всем другим странам Юго-Восточной Европы реализовать свое право на европейское будущее посредством диалога и сотрудничества. |
Potočnik was Minister Councillor at the Slovenian Prime Minister's Cabinet from 2001 to 2002 and Minister for European Affairs from 2002 to 2004. |
В 2001-2002 годах Я. Поточник занимал должность советника министра Кабинета министров Словении, а с 2002 по 2004 года - министр по делам Европы. |
Approximately 8 per cent of Slovenian territory is under special protection: the largest area with such a regime is the Triglav National Park with a surface of 848 km2. |
Примерно 8% территории Словении находятся под особой охраной: самой крупной по площади территорией, находящейся под охранной, является Триглавский национальный парк, площадь которого составляет 848 км2. |
It therefore used, under the conflict-of-law rules, the seller's (Slovenian) law, which contains the principle of ne ultra alterum tantum on this issue. |
Поэтому он в соответствии с коллизионными нормами применял законодательство страны продавца, т. е. законодательство Словении, в котором на данный случай предусмотрено правило о том, что размер процентов не может превышать сумму основного долга. |
Innovative ability of Slovenian private forests owners and related influencing factors, presented by Boris Papac |
"Способность частных лесовладельцев Словении к нововведениям и факторы, влияющие на эту способность"; представлен Борисом Папачем |
Early settlement of frozen conflicts, in particular Karabakh conflict is in general interest, including the Council of Europe, Slovenian Foreign Minister Samuel Zbogar said Nov. 18 after Slovenia assumed Presidency of the Committee of Ministers. |
Скорое разрешение замороженных конфликтов, в частности нагорно-карабахского, входит в интересы всех, в том числе и Совета Европы. Об этом заявил глава МИД Словении Самуэль Збогар, выступая накануне, 18 ноября, на пресс-конференции после церемонии передачи председательства в комитете министров организации от Словении Швейцарии. |
In December 1993 the Slovenian Parliament has adopted the Law on the Method of Operating and Financing the Reorganization and Ownership Reconstruction of the Slovenske Zeleznice Public Company (hereinafter the Railway Law). |
В декабре 1993 года парламент Словении принял Закон о методах осуществления и финансирования процесса реорганизации и изменения структуры собственности в рамках государственной компании "Железные дороги Словении" (далее именуемый "Законом о железных дорогах"). |
Further basis for public participation is held also in tThe Strategy of for the ffurther ddevelopment of the Slovenian ppublic ssector 2003 - 2005 represents a further basis for public participation. |
Еще одной основой для участия общественности является Стратегия дальнейшего развития государственного сектора Словении на период 2003-2005 годов. |
The Slovenian National Assembly carried out the first reading of the proposed law at its session of 22 March 2000 and adopted a decision stipulating that "the proposed law be prepared for the second reading by the proposer in cooperation with the Slovenian Government". |
Государственное собрание Словении рассмотрело предполагаемый закон на заседании 22 марта 2000 года и приняло решение "подготовить предлагаемый закон к рассмотрению во втором чтении в сотрудничестве с правительством Словении". |
In cooperation with the Slovenian Auto Cluster, UNIDO provided technical assistance services including the upgrading of suppliers; the formation of an association entitled the "Samara Supplier Network"; the establishment of cluster-level support service facilities; and the facilitation of Russian-Slovenian joint ventures. |
В сотрудничестве с объединением словенских автопроизводителей ЮНИДО обеспечивала предоставление услуг по технической помощи в таких областях, как модернизация поставщиков; создание на уровне объединения механизмов для оказания вспомогательных услуг; и содействие созданию совместных предприятий России и Словении. |
A sculpture by DeWitt Godfrey and Duane Martinez showing the double torus embedding of the symmetries of the Möbius-Kantor graph was unveiled at the Technical Museum of Slovenia as part of the 6th Slovenian International Conference on Graph Theory in 2007. |
Скульптура Девитта Годфри (DeWitt Godfrey) и Дуэйна Мартинеса (Duane Martinez) в виде двойного тора с вложенным графом Мёбиуса - Кантора выставлялась в Техническом музее Словении на шестой Словенской международной конференции по теории графов в 2007 году. |
Also a number of river names in modern Slovenia, like Sava, Drava, Soča, as well as the geographic name Carniola (Slovenian Kranjska) were adopted from the Romanised aborigines. |
Речная топонимика Словении, в частности названия Сава, Драва, Соча, так же как и название Карниола (словенизир. в Краньска/Kranjska), также была перенята у остатков романского населения. |
The following agreement and explanation was received from Slovenia: The Slovenian Ministry of Transport agrees to the proposal from Hungary for a new E road that on the Slovenian side would run from the Pince border crossing with Hungary to the city of Maribor. |
Из Словении были получены согласие и разъяснения следующего характера: Министерство транспорта Словении дает согласие на предложение Венгрии относительно строительства новой дороги сети "Е", которая на словенской территории пройдет от переезда Пинсе на границе с Венгрией до города Марибор. |
These micro-mediation cases mainly involve members of the Slovenian Armed Forces and Police who participate in peace operations and who use mediation to resolve and prevent escalation of local issues. |
В мероприятиях, где используется микропосредничество, задействовались преимущественно военнослужащие вооруженных сил и сотрудники полиции Словении, которые привлекались к участию в таких миротворческих операциях для решения проблем местного масштаба и предотвращения их обострения. |