The Slovenian national women's machinery did not seem to be an integral part of the Government, even though the Government was responsible for implementing such international instruments as the Convention. |
Национальный женский механизм Словении, как представляется, не является неотъемлемой частью правительства, хотя последнее несет ответственность за осуществление таких международных документов, как Конвенция. |
From 1944 to 1945 he was a committee member of the Research Institute of the Liberation Front of the Slovenian Nation, the main role of which was to research and define the postwar borders of Slovenia. |
Был членом комитета научно-исследовательского института Фронта освобождения словенского народа, главная задача которого состояла в проведении исследований и определении послевоенных границ Словении. |
On Slovenian Book Day, in cooperation with the Slovene National Committee for UNESCO, the Association holds a competition for the best essay on the subject of books, in which UNESCO schools in Slovenia participate. |
В рамках объявленного в Словении Дня книги в сотрудничестве со Словенским национальным комитетом по содействию ЮНЕСКО Ассоциация проводит конкурс на лучшее сочинение, в котором принимают участие созданные в стране школы ЮНЕСКО. |
The number of unanswered questions on education in the replies to the list of issues made her wonder whether the Slovenian Government was serious about cooperating with the Office for Equal Opportunities. |
Количество неотвеченных вопросов об образовании в ответах на перечень вопросов побуждает ее задать вопрос о том, насколько серьезно правительство Словении настроено в отношении сотрудничества с Управлением по равным возможностям. |
In order to facilitate the integration of the many refugees from the Balkans into Slovenian society, the Government of Slovenia had offered them the opportunity to obtain permanent resident status and to attend various courses on Slovenia's language, culture and history. |
Чтобы многочисленные беженцы, прибывшие с Балкан, смогли интегрироваться в словенское общество, власти предоставляют им возможность получить статус постоянных жителей и пройти различные курсы по языку, культуре и истории Словении. |
With respect to applicable international instruments relating to disarmament and non-proliferation, the Slovenian army implements on a regular basis all international agreements, treaties, conventions and initiatives binding on the Republic of Slovenia and those which the army is responsible for implementing in full or in part. |
Что касается применимых международных документов в области разоружения и нераспространения, то армия Словении на регулярной основе выполняет все международные соглашения, договоры, конвенции и инициативы, являющиеся обязательными для Республики Словении, а также те из них, за полное или частичное осуществление которых она отвечает. |
Dr. Boštjan M. Zupančič, a Slovenian citizen, is an outstanding expert in the field of international criminal law, criminal procedure law and human rights law. |
Д-р Боштьян М. Зупанчич, гражданин Словении, является выдающимся экспертом в области международного уголовного права, уголовно-процессуального права и прав человека. |
Assessment missions, which will include experts from the Ministry and the Slovenian Police, are to be held twice per year; the first missions are expected to take place at the end of 2011. |
Миссии по оценке, в состав которых войдут эксперты министерства и полиции Словении, должны проводиться два раза в год; первые миссии должны состояться в конце 2011 года. |
85., 86., 87. decision by the Slovenian Constitutional Court in 2003, to the Act |
85., 86., 87. решения Конституционного суда Словении, принятого в |
At the 2004 elections, 3 women were elected to the European Parliament (the total number of the Slovenian members to the European Parliament is 7), as stated in paragraphs 9 of this Report. |
Как отмечалось в пункте 9 настоящего доклада, на выборах 2004 года в Европейский парламент были избраны три женщины (общее число членов Европейского парламента от Словении равно 7). |
The electoral register of Slovenian citizens, members of the Italian or Hungarian national communities, in the areas where the respective community lives, is prepared by the relevant committee of the self-governing national community. |
Список избирателей - граждан Словении, принадлежащих к итальянской и венгерской национальным общинам, составляется по месту расселения соответствующей общины членами специального комитета органа самоуправления этой общины. |
The Slovenian Government set up the Council of Experts of the Republic of Slovenia for General Education that takes decisions on technical issues in general education and provides technical assistance when decisions are being made and regulations being prepared. |
Правительство Словении учредило Экспертный совет Республики Словения по вопросам общего образовании, который решает технические вопросы в общеобразовательной сфере и оказывает техническое содействие после принятия решения и разработки регулирующих положений. |
On the basis of the entry of the voting right into the register, all Slovenian citizens, members of the Italian or Hungarian national communities, or the Roma community, may exercise their right to vote. |
Будучи внесенными в избирательный список, все граждане Словении, являющиеся членами итальянской или венгерской общины или общины народности рома, могут осуществлять свое избирательное право. |
In the first part of the document some general considerations will be presented about the quality assessment of the register-based statistics, while in the second part the focus will be on the Slovenian reality. |
В первой части документа излагаются некоторые общие соображения относительно оценки качества полученной на основе регистров статистики, а вторая часть в основном посвящена существующим в Словении реалиям. |
A third of provisions of the Slovenian Constitution (hereinafter the Constitution) is focused on human rights and fundamental freedoms, which may be implemented directly on the basis of the Constitution. |
Треть положений Конституции Словении (далее - Конституция) посвящена правам человека и основным свободам, которые могут осуществляться непосредственно на основе Конституции. |
On the other hand, the amended regulation concerning food consignments under the same Rules on enforcement of detention is a step back in the opinion of the Slovenian Human Rights Ombudsman. |
С другой стороны, измененные правила в отношении продовольственных передач по этим же Правилам содержания под стражей представляют собой, по мнению Уполномоченного по правам человека Словении, шаг назад. |
A healthy and clean environment is highly valued by Slovenian citizens and the right to a healthy living environment is enshrined in the Constitution and regulated by the Environment Protection Act. |
Здоровая и чистая окружающая среда высоко ценится гражданами Словении, и право на здоровую среду обитания закреплено в Конституции и регулируется Законом об охране окружающей среды. |
The Act introduced an allowance for international protection applicants and reduced the period for their inclusion in the labour market, while granting equal conditions for their access to higher and university education as those afforded to Slovenian citizens. |
Закон вводит пособие для лиц, ищущих международной защиты, и сокращает срок для их включения в рынок труда, в то же время предоставляя им доступ к высшему и университетскому образованию наравне с гражданами Словении. |
115.20 Draft a comprehensive law on children to incorporate in Slovenian domestic law all the provisions of the Convention on the Rights of the Child (Viet Nam); |
115.20 разработать всеобъемлющий закон о детях с целью инкорпорирования во внутреннее законодательство Словении всех положений Конвенции о правах ребенка (Вьетнам); |
115.130 Address the lack of special provisions for children in the Slovenian criminal code and bring its juvenile justice system fully into compliance with international standards (Poland); |
115.130 решить проблему отсутствия специальных положений в отношении детей в Уголовном кодексе Словении и привести систему правосудия по делам несовершеннолетних в полное соответствие с международными нормами (Польша); |
A German buyer (plaintiff) and a Slovenian seller (defendant) were in a long-term contractual relationship for the sale of doors and door frames, which were being produced by the seller for the buyer and then sold upon individual orders by the buyer. |
Покупатель из Германии (истец) и продавец из Словении (ответчик) состояли в долгосрочных договорных отношениях по купле-продаже дверей и дверных коробок, которые специально изготавливались продавцом для покупателя и поставлялись ему на основании отдельных заказов. |
Belarus Free Theatre represented our country at the international conference "New paradigms New Paradigms, New Models - Culture in the EU External Relations" held in Ljubljana under the auspices of Slovenian government. |
Белорусский «Свободный театр» представлял нашу страну на международной конференции «Новые парадигмы, новые практики - культура в отношениях расширяющегося Евросоюза», которая прошла в Любляне под патронажем правительства Словении. |
In 1996 a feasibility study of the statistical system of Slovenia was carried out jointly with statistics Sweden, which lead to the development of a programme for the modernisation of the Slovenian statistical system. |
Проведенный в 1996 году при участии Статистического управления Швеции анализ состояния статистической системы Словении позволил разработать программу модернизации национальной статистической системы. |
The Committee was informed that a special brochure has been published and already distributed to all Administrative Units in the territory of Slovenia, to Diplomatic and Consular posts of the Republic of Slovenia in states of former Yugoslavia and to Slovenian NGOs. |
Комитет был проинформирован о том, что в этой связи была опубликована специальная брошюра, распространенная среди всех административных подразделений на территории Словении, дипломатических и консульских служб Республики Словения в государствах бывшей Югославии и среди национальных НПО. |
At the celebration of the 60th anniversary of the Handball Federation of Slovenia in 2009, Puc was named the best left back and the best overall player in the history of Slovenian handball. |
На праздновании 60-летия Федерации гандбола Словении в 2009 году, Пуц был признан лучшим левым защитником и лучшим игроком за всю историю словенского гандбола. |