This is a new requirement for a Communications Officer dedicated to and skilled in broadcasting and is based on the increasing demand for the deployment, maintenance and support of broadcasting media in field operations. |
В связи с увеличением потребностей в развертывании, обслуживании и поддержке специалистов по вопросам вещания в полевых миссиях испрашивается учреждение новой должности сотрудника по коммуникации, на которого будет возложено исключительно это направление и который должен иметь опыт работы в области широкого вещания. |
One notable exception was the Oriental Timber Company, which from early 2000 until mid-2003 operated the Stephen A. Tolbert Memorial Hospital, in Buchanan, mainly for its employees, although the majority of the company's skilled labourers were non-Liberian citizens. |
Одним заметным исключением была компания «Ориентал тимбер компани», которая с начала 2000 года и по середину 2003 года содержала в Бьюкенене больницу им. Стефена А. Толберта, которая обслуживала в основном работников компании, хотя большинство квалифицированных специалистов этой компании не были гражданами Либерии. |
According to the ECA, Africa lost 60,000 professionals through emigration in the period 1985-1990 and has since been losing an average of 20,000 skilled professionals annually. |
По данным ЕЭК, в результате эмиграции в период 1985-1990 годов Африка потеряла 60000 специалистов, а после этого ежегодно она теряет в среднем 20000 квалифицированных специалистов. |
Another education law adopted in 1948 provided for the further expansion of vocational and professional courses to train skilled and semiskilled workers and to increase the theoretical and professional knowledge of the technicians. |
Другой закон, принятый в 1948 году, предусматривал дальнейшее расширение профессиональных курсов по подготовке квалифицированных и недостаточно квалифицированных рабочих, и повышение теоретических и профессиональных знаний специалистов. |
Between 1990 and 2000, the number of skilled migrants in OECD member countries nearly doubled, while China, India, Germany, Mexico, the Philippines and the United Kingdom were among the countries with the largest numbers of skilled persons living abroad. |
В период 1990 - 2000 годов число квалифицированных мигрантов в странах - членах ОЭСР возросло почти в два раза, в то время как Китай, Индия, Германия, Мексика, Филиппины и Соединенное Королевство относились к числу стран с наибольшим числом квалифицированных специалистов, проживающих за рубежом. |
In both Australia and Canada the share of immigrants admitted under family reunification has been declining while that in the skilled categories has been rising 2005). |
И в Австралии, и в Канаде доля иммигрантов, принимаемых по категории воссоединения семей, сокращается, а по категории специалистов растет, 2005 год). |
As a result, there has been only a limited pool of adequately skilled Zambian professionals to act as counterparts for technical cooperation, thereby undermining the transfer of skills, internalization of technical cooperation programmes and the sustainability of programme activities after the termination of donor support. |
В результате насчитывалось лишь ограниченное число надлежащим образом подготовленных замбийских сотрудников категории специалистов, которые могли бы действовать в качестве партнеров в области технического сотрудничества, что подрывало усилия по передаче опыта, внедрению внутри страны программ технического сотрудничества и обеспечению устойчивого характера программной деятельности после прекращения донорской поддержки. |
While demand is presently being satisfied primarily through the temporary migration of skilled professionals as individuals to markets where there is a shortage, future growth will probably occur through the temporary travel of employees of health care firms in developing countries. |
В настоящее время спрос главным образом удовлетворяется при помощи временной миграции квалифицированных специалистов на те рынки, где ощущается их недостаток, однако в будущем дополнительный спрос, судя по всему, будет удовлетворяться путем откомандирования сотрудников фирм, работающих на рынке услуг здравоохранения в развивающихся странах. |
Mode 4 includes the movement of skilled professionals who deliver technical and managerial services, as well as the movement of semi-skilled and unskilled personnel needed, for example, for the construction and upgrading of facilities and grids. |
Способ 4 предусматривает перемещение квалифицированных специалистов для оказания технических и управленческих услуг, а также перемещение рабочей силы средней и низкой квалификации, необходимой, например, при строительстве и модернизации энергетических объектов и энергосетей. |
The objective of the meeting was to analyse the factors contributing to the large exodus of the trained and skilled individuals from the continent and to propose measures for reversing the current situation. |
Цель совещания заключалась в анализе факторов, содействующих большому оттоку подготовленных и квалифицированных специалистов из стран континента, и в разработке мер для кардинального изменения сложившейся ситуации. |
Training for skilled technical and maintenance personnel and in middle-ranking occupations is provided in 830 establishments and on over 1,500 different courses and in study centres, with an overall total of some 600,000 students. |
Подготовка квалифицированных кадров технического и обслуживающего труда и специалистов среднего звена осуществляется в 830 учебных заведениях и более 1500 различных учебных курсов, центров с общим контингентом обучающихся около 600000 человек. |
These include increased access to the Internet and new communications technologies, competitive pricing mechanisms for Internet connectivity, capacity building and the promotion of a skilled workforce to tap the potential of Internet-based enterprise development in the region. |
Они включают в себя облегчение доступа к Интернету и новым коммуникационным технологиям, механизмы установления цен на пользование Интернетом на конкурентной основе, создание потенциала и поощрение квалифицированных специалистов к использованию возможностей развития в регионе предпринимательской деятельности на основе Интернета. |
The Government's educational policy is aimed at setting up a system of education which strengthens cultural roots, ensures social emancipation and facilitates the training of skilled manpower and the development of high-level national expertise. |
Политика правительства в области образования направлена на создание такой системы образования, которая содействовала бы культурному развитию, обеспечивала социальное равенство и гарантировала подготовку квалифицированной рабочей силы и национальных специалистов высокого уровня. |
The limited economic opportunities available to small island developing States contributed to the increased migration of skilled nationals in particular, adding still another challenge to their efforts to compete effectively in a high-technology international environment. |
Ограниченные экономические возможности малых островных развивающихся государств обусловили увеличение миграции, в частности квалифицированных национальных специалистов, и это оказалось дополнительной проблемой для малых островных развивающихся государств, которые стремятся вести эффективную конкурентную борьбу на высокотехнологичном международном рынке. |
The effectiveness of capacity-building at the institutional level has traditionally been challenged by, inter alia, migration of skilled individuals, limited or slow uptake of new management approaches, uncoordinated interventions, limited monitoring and evaluation, and little high-level buy-in. |
Эффективность наращивания потенциала на институциональном уровне традиционно осложняется, в частности, миграцией квалифицированных специалистов, ограниченным или медленным приемом на вооружение новых управленческих подходов, отсутствием координации при принятии мер, ограниченным мониторингом и оценкой и недостаточной мобилизацией усилий на высоком уровне. |
Recruitment for the two posts is currently under way and it is expected that this additional capacity will create a stable core team of skilled professional and support staff at the Centre to enable it to carry out its mandate effectively. |
В настоящее время идет процесс найма сотрудников на две вышеуказанные должности, и ожидается, что данный дополнительный потенциал позволит создать стабильную основную группу квалифицированных сотрудников категории специалистов и вспомогательного персонала в Центре, дав ему возможность эффективно выполнять свой мандат. |
In addition, new challenges have emerged, such as ensuring equitable access to education, addressing unemployment among educated workers, addressing the brain drain of skilled professionals and meeting the demands of lifelong learning. |
Кроме того, возникли новые проблемы, такие как обеспечение справедливого доступа к образованию, борьба с безработицей среди получивших образование рабочих, борьба с «утечкой умов» квалифицированных специалистов и удовлетворение потребностей обучения на протяжении всей жизни. |
While a large body of advanced knowledge is in the public domain, the development and diffusion of health technologies from the R&D system to the health-care delivery system are in many countries constrained by the availability of skilled medical professionals to effectively use the equipment and techniques. |
Хотя значительный объем новейших знаний является всеобщим достоянием, разработка и распространение технологий в области охраны здоровья от этапа НИОКР до системы медицинских учреждений во многих странах затрудняются дефицитом квалифицированных медицинских специалистов, умеющих эффективно использовать такое оборудование и методы. |
Private and public institutions are now able to reach out to the most talented workers in a cost-effective manner, which has created opportunities for talented individuals and countries with skilled workforces. |
Частные и государственные структуры теперь имеют возможность без лишних затрат привлекать для работы наиболее талантливых специалистов, что открывает новые перспективы для талантливых людей и для стран, имеющих квалифицированную рабочую силу. |
Women hesitate to report and, when they do, have to overcome problems such as intimidation, inadequate professional services and harassment, due in part to the lack of trained and skilled professional staff in medical, psychological and law enforcement institutions. |
Женщины не решаются сообщать о случаях насилия, а когда они делают это, сталкиваются с такими проблемами, как запугивание, неадекватные профессиональные услуги и преследования, что отчасти связано с отсутствием в учреждениях по оказанию медицинской, психологической и правовой помощи обученных квалифицированных специалистов. |
Human resources development strategies should actively address the problem of brain drain and seek new solutions to prevent the migration of skilled professionals or to attract migrants to return to the homeland. |
Стратегии развития людских ресурсов должны активно содействовать решению проблемы «утечки умов» и должны изыскивать новые решения для недопущения миграции квалифицированных специалистов или для стимулирования мигрантов к возвращению в родные страны. |
Public sector salaries cannot compete with those of the private sector, thus making it difficult to attract the skilled professionals to the investigative, prosecutorial, judicial, and human rights services. |
Оклады в государственном секторе не выдерживают конкуренции с окладами в частном секторе, что затрудняет привлечение квалифицированных специалистов в следственные, прокурорские, судебные и правозащитные службы. |
Women predominate in the sales and services category at 56 per cent, followed by skilled manual labour at 14 per cent, professional, technical and managerial at 12 per cent, Agriculture 9 per cent and Clerical at 7 per cent. |
На долю женщин приходится 56% в торговле и сфере обслуживания, они составляют 14% квалифицированных работниках ручного труда, 12% специалистов, технических и руководящих работников, 9% работников сельского хозяйства и 7% офисных служащих. |
In 2001, for instance, the proportion of births assisted by a skilled attendant amounted to 76 per cent and the proportion of home births amounted to 44.6 per cent of all births in a sample study, according to the child health survey. |
Например, по данным обследования состояния здоровья детей, в 2001 году число родов с помощью квалифицированных специалистов составляло 76 процентов, а родов на дому - 44,6 процента от общего количества. |
According to ECA, 60,000 professionals of all types were lost through emigration between 1985 and 1990 and, since then, Africa has lost an average of 20,000 skilled professionals annually, which has dealt a grievous blow to the continent's development. |
По данным ЭКА в период с 1985 по 1990 годы в результате эмиграции было потеряно 60000 специалистов всех типов, а в последующий период Африка теряла ежегодно 20000 квалифицированных специалистов, что наносит серьезный удар развитию континента. |