Discrimination was happening through social media for equally skilled candidates. |
Через социальные сети произошла дискриминация кандидатов с одинаковыми навыками. |
To find out, we need a man skilled in the potent cocktail of big horsepower and little grip. |
Для этого нам нужен человек с навыками управления смесью большой мощности и малой управляемости. |
The Board recognizes that the solution has been developed by expert contractors and a technically skilled ERP project team and reviewed by the software provider and build vendors. |
Комиссия признает, что это решение было разработано экспертами, работающими на условиях подряда, а также группой по проекту ОПР, обладающей техническими навыками, и поставщик программного обеспечения совместно с поставщиками, участвующими в установке системы, провел его обзор. |
Each team or cluster will be staffed with personnel skilled in a range of substantive areas of personnel management, honed to meet the needs of a particular client office. |
Каждая группа будет укомплектована персоналом, обладающим навыками в различных областях управления персоналом и способным удовлетворять потребности любого конкретного подразделения. |
The objective of this organizational model is to place appropriately skilled staff in self-contained teams that focus on the needs of specific clients and portfolios. |
Цель этой организационной модели состоит в объединении сотрудников с соответствующими навыками в автономные группы, которые сосредоточивали бы внимание на потребностях конкретных клиентов и пакетов задач. |
The United Nations Conference on Trade and Development has developed several programmes and projects to train technically skilled professionals to use ICTs in various fields. |
Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию разработала несколько программ и проектов для обучения обладающих техническими навыками специалистов применению ИКТ в различных областях. |
The census agency must be skilled in the management of complex projects, have a clear understanding of business processes and manage carefully the integration of both the technological and clerical processes. |
Переписной орган должен обладать навыками управления сложными проектами, иметь четкое понимание бизнес-процессов и тщательно руководить интеграцией технологических и офисных процессов. |
Developing a cadre of staff schooled in the knowledge of international humanitarian law and skilled in the best practice of humanitarian coordination promotes predictability and professionalism when responding to humanitarian crises. |
Создание кадрового корпуса, обладающего знаниями по международному гуманитарному праву и навыками в применении передовой практики координации гуманитарной деятельности, способствует предсказуемости и профессионализму персонала, занимающегося ликвидацией последствий гуманитарных кризисов. |
A strong civil society able to operate freely and that is adequately knowledgeable and skilled with regard to human rights is a key element for securing sustainable human rights protection at the national level. |
Одним из ключевых элементов обеспечения устойчивой защиты прав человека на национальном уровне является сплоченное гражданское общество, способное действовать свободно и вооруженное достаточными знаниями и навыками в области защиты прав человека. |
They will be involved in the design of the dialogues to ensure that they achieve a proper balance of presentation and discussion, and should be professionally skilled and experienced in this field. |
Они будут участвовать в подготовке диалогов, с тем чтобы обеспечить надлежащее соотношение между сообщениями и их обсуждением, и должны обладать профессиональными навыками и опытом в этой области. |
Thus, when faced with the fact that they do not know which graduates are skilled and which are the "lemons" (see "The Market for Lemons"), employers must pay all graduates based on the quality of the average graduate. |
Таким образом, работодатели, встречаясь с фактом, что они не знают, какие из выпускников обладают навыками, а какие - «лимоны» (см. Рынок лимонов), должны платить всем выпускникам исходя из качества работы среднего выпускника. |
Kane was amazed at how skilled Slade was and how quickly he adapted to modern conventions of warfare. |
Слейд впечатлил Кейн своими навыками и способностью быстро адаптироваться к современным методам ведения боевых действий. |
Steadicam operator A steadicam operator is someone who is skilled at operating a Steadicam (trademark for a camera stabilization rig). |
Оператор «Стэдикам» - кинооператор, обладающий специфическими навыками съёмки при помощи системы стабилизации камеры «Стэдикам» (англ. Steadicam). |
We know he's technically skilled, so look for someone with a computer or engineering background. |
Мы знаем, что он технически подкован, так что ищите кого-то, кто обладает компьютерными или инженерными навыками. |
She is also skilled in the use of various magics beyond her own innate abilities. |
Она также обладает навыками использования различных магических способностей вне своих собственных способностей. |
Harper is also a skilled hand-to-hand combatant and he possesses keen analytical and detective skills. |
Харпер также является умелым рукопашным бойцом и обладает аналитическими и детективными навыками. |
Cases will be considered by professionals skilled in ascertaining relevant facts and supporting evidence. |
Дела будут рассматриваться профессионалами, обладающими навыками установления соответствующих фактов и подтверждающих доказательств. |
Peace Action works to build the solid base of organized, informed and skilled grass-roots activists who are essential to achieving lasting peace with justice. |
Организация проводит работу по созданию солидного кадрового состава, в который входили бы хорошо информированные и обладающие надлежащими навыками активисты, проводящие работу на низовом уровне и играющие весьма важную роль в деле обеспечения установления прочного мира на основе справедливости. |
With this, the Government has improved and increased the number of skilled officials. |
Тем самым правительство добивается увеличения числа должностных лиц, обладающих необходимыми навыками. |
This conclusion is based on the fact that the necessary human resources, particularly the external consultants that are skilled in such implementation activities, are scarce and therefore very expensive. |
Этот вывод основан на том, что число соответствующих специалистов, особенно внешних консультантов, обладающих знаниями и навыками, необходимыми для осуществления подобного рода проектов, является ограниченным, и поэтому их привлечение связано с весьма значительными издержками. |
The Mission was hampered in achieving a 50/50 gender balance owing to the lack of skilled Liberian candidates with the requisite skills in areas such as engineering, supply, transport and logistics. |
Миссия столкнулась со сложностями в обеспечении равной представленности мужчин и женщин по причине отсутствия квалифицированных кандидатов из Либерии, обладающих необходимыми навыками в таких областях, как инженерно-технические работы, снабжение, транспорт и материально-техническое снабжение. |
Thus, the massive arrival of these young people, some of them skilled, on the labour market has represented an additional burden for economies in recession that have undergone the inescapable treatment administered by the international financial institutions. |
Таким образом, массовый выброс этих молодых людей, некоторые из которых обладают необходимыми навыками, на рынок труда представляет собой дополнительное бремя для переживающей спад экономики, прошедшей неизбежную "обработку", которой руководили международные финансовые учреждения. |
Remarks:: Minors who are victims of migration and war-related social traumas and distress must be received at welcoming facilities with staff skilled in taking care of post-traumatic disorders and supporting the best chances for development. |
Несовершеннолетних, пострадавших в результате миграции и вызванных войной социальных травм и потрясений, должны принимать гостеприимные учреждения, укомплектованные персоналом, обладающим навыками по уходу за детьми с посттравматическими нарушениями и обеспечивающим наилучшие условия для их развития. |
Lack of a structured mobility policy will hamper the Organization's ability to build a modern, multifunctional and skilled workforce, which is the most cost-effective way to meet the evolving needs of Member States. |
Отсутствие системной политики мобильности отрицательно скажется на потенциале Организации по формированию контингента отвечающих современным требованиям, обладающих разнообразными навыками и квалифицированных работников, который позволяет с наименьшими затратами удовлетворять меняющиеся потребности государств-членов. |
However, many users, mostly in less developed countries, do not have access to the newest technology, fastest computers and high bandwidth and are not skilled in or accustomed to using the state-of-the-art Internet technology. |
Однако многие пользователи, главным образом в менее развитых странах, не имеют доступа к новейшей технологии, наиболее быстродействующим компьютерам и высокоскоростной сети передачи данных и не обладают необходимыми навыками использования передовой технологии Интернета или не привыкли применять ее. |