The effort to implement process improvements must provide for this when establishing the project and ensure that adequately skilled change management resources are available to the project team. |
Меры по улучшению процессов должны учитывать этот аспект при разработке проекта и обеспечивать наличие у проектной группы достаточно подготовленных специалистов по вопросам управления внедрением перемен. |
Dynamic financial and political commitment is needed to bring basic health services to all people, through methods such as expanding the pool of skilled health-care workers and investing in training capacity. |
Необходимы активные целенаправленные финансовые и политические мероприятия для обеспечения всего населения первичным медико-санитарным обслуживанием с помощью таких методов, как увеличение числа квалифицированных специалистов, занятых в сфере здравоохранения, и направление средств для создания потенциала в области профессиональной подготовки20. |
On the other hand, the majority of men monopolize the categories of executives, specialists, salesmen, farmers, skilled and unskilled workers. |
С другой стороны, мужчины практически монополизировали должности исполнительных директоров, специалистов, продавцов, фермеров, квалифицированных и неквалифицированных рабочих. |
Inequalities in gaining access to skilled care in urban and rural locations were highlighted, with the challenge of retaining skilled health workers, in particular specialists, in rural settings emphasized. |
Особо указывалось на неравенство возможностей в плане получения квалифицированной помощи в городских и сельских районах и на проблемы удержания квалифицированных медицинских кадров, особенно специалистов, в сельской местности. |
While this has so far primarily affected unskilled workers, some skilled and professional workers have also been affected by developments, such as the increasing trade in professional services and increased immigration of skilled professionals from developing countries. |
Хотя пока это касается прежде всего неквалифицированных рабочих, некоторые квалифицированные работники и специалисты также оказываются затронутыми такими явлениями, как расширяющаяся торговля профессиональными услугами и растущая иммиграция опытных специалистов из развивающихся стран. |
The range of categories occupied by skilled staff in the education system runs from 7 to 17 points on the single wage grid for budget-financed organizations. |
Диапазон разрядов специалистов системы образования находится в пределах от 7 до 17 пунктов единой тарифной сетки оплаты труда в находящихся на бюджетном финансировании организациях. |
Women in those industries are concentrated in low-skilled jobs, such as data processing or telephone operators, rather than in managerial or skilled positions. |
В соответствующих отраслях женщины выполняют низкоквалифицированную работу, в частности занимаются обработкой данных или работают телефонными операторами, тогда как должности руководителей и специалистов занимают мужчины. |
This conclusion is based on the fact that the necessary human resources, particularly the external consultants that are skilled in such implementation activities, are scarce and therefore very expensive. |
Этот вывод основан на том, что число соответствующих специалистов, особенно внешних консультантов, обладающих знаниями и навыками, необходимыми для осуществления подобного рода проектов, является ограниченным, и поэтому их привлечение связано с весьма значительными издержками. |
WHO currently gives backing to 66 Basic Development Needs villages in Somalia through the provision of regular support in the form of water, livestock, veterinary, small-scale trading and skilled professionals. |
В настоящее время ВОЗ оказывает поддержку 66 деревням в Сомали, охваченным программой удовлетворения основных потребностей, путем предоставления на регулярной основе помощи в форме снабжения водой, крупным рогатым скотом, ветеринарными услугами, организации мелкой торговли и услуг квалифицированных специалистов. |
It allows Australian or overseas employers to sponsor skilled overseas workers and their families on a temporary basis, for up to four years. |
Она позволяет австралийцам и иностранным работодателям принимать на работу квалифицированных иностранных специалистов и обеспечивать членов их семей на временной основе в течение периода до четырех лет. |
Support steps taken by Governments to encourage skilled and highly educated Africans to remain in the region and to utilize and further develop their skills. |
Оказать поддержку мерам, принимаемым правительствами с целью поощрения квалифицированных и высокообразованных африканских специалистов к тому, чтобы они оставались в данном регионе, а также использования и совершенствования их профессиональных навыков. |
However, the Russian Federation lacked skilled manpower and research institutions in the field of competition, and CIS countries had not received much technical assistance from UNCTAD. |
В то же время в Российской Федерации не хватает квалифицированных специалистов и исследовательских институтов в области конкуренции, и странам СНГ не было оказано значительной технической помощи со стороны ЮНКТАД. |
Furthermore, the migration of skilled professionals has reduced the already limited professional pool. |
Кроме того, миграция квалифицированных специалистов сократила и без того ограниченное количество специалистов. |
Ensure that there is an adequate supply of skilled practitioners able to implement evidence-based interventions at the country level |
обеспечить наличие достаточного числа квалифицированных специалистов, способных принимать меры на основе конкретных данных на страновом уровне; |
Through its emergency job creation programme, UNRWA continued to offer short-term employment opportunities to families without a breadwinner in a range of skilled, unskilled and professional positions. |
С помощью своей программы чрезвычайных мер по созданию рабочих мест БАПОР продолжало обеспечивать возможности краткосрочной занятости для семей, не имеющих кормильца, на различных квалифицированных и неквалифицированных работах и на должностях специалистов. |
Much development has been hampered with the slow growth and progress of skilled professionals in the various fields including the industry, health-care and education. |
В значительной степени развитие сдерживается медленным ростом числа и качества подготовки квалифицированных специалистов в различных областях, включая промышленность, здравоохранение и образование. |
The "brain drain" was a serious problem as it deprived countries of origin of the skilled and mid-level personnel they needed for their development efforts. |
Серьезной проблемой, лишающей страны происхождения специалистов высшей и средней квалификации, необходимых для обеспечения их нормального развития, является "утечка мозгов". |
The presence of skilled birth attendants, adequate nutrition and access to health care will reduce maternal deaths and strengthen the next generation. |
Наличие квалифицированных специалистов по родовспоможению, адекватного питания и доступной медицинской помощи приведет к снижению уровня материнской смертности и сделает новое поколение более сильным. |
He also said that the facility did not have the skilled specialists and appropriate medication to care for inmates of this kind. |
Директор тюрьмы также отметил, что в его учреждении нет ни квалифицированных специалистов, ни медикаментов, необходимых для этой категории заключенных. |
Recent reviews showed that, internationally, the number of individuals skilled in operating and maintaining these specialized instruments was not sufficient; |
Недавние обследования показали, что в мире недостаточно квалифицированных специалистов по эксплуатации и обслуживанию этих специализированных приборов; |
The "brain drain" - the migration of educated skilled professionals from developing to developed countries - has become much greater with globalization. |
С наступлением глобализации существенно усилилась «утечка умов», т.е. миграция обученных и опытных специалистов из развивающихся стран в развитые. |
The movement of skilled and trained professionals can put countries of origin at risk, particularly if they have not reached their optimal development level. |
Отток квалифицированных и подготовленных специалистов может создать кадровый дефицит в странах их происхождения, особенно если они не достигли оптимального уровня развития. |
The United Nations Conference on Trade and Development has developed several programmes and projects to train technically skilled professionals to use ICTs in various fields. |
Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию разработала несколько программ и проектов для обучения обладающих техническими навыками специалистов применению ИКТ в различных областях. |
Small private sector (i.e. shortage of entrepreneurs and skilled professionals, particularly in banking and supplier services); |
мелкие размеры частного сектора (т.е. нехватка предпринимателей и квалифицированных специалистов, особенно в банковской сфере и сфере обслуживания поставщиков); |
In 2007, US$ 500,000 was earmarked for the programme, which is carried out by highly trained course leaders supported by a team of skilled professionals. |
В 2007 году было выделено 500000 долл. США на эту программу, которая осуществляется усилиями хорошо подготовленных руководителей курсов при поддержке команды высокопрофессиональных специалистов. |