In recent years, there had been an exodus of skilled and qualified professionals, half of them women, including architects, engineers, accountants, teachers, doctors, nurses, dentists, and veterinary workers. |
В последние годы отмечался отток опытных и квалифицированных специалистов, половину из которых составляли женщины, в том числе архитекторов, инженеров, бухгалтеров, преподавателей, врачей, медсестер, зубоврачебных техников и ветеринаров. |
The Russian Federation's securities markets emerged at a time of strong economic contraction and profound societal change when markets were viewed with deep suspicion and skilled technocrats with market experience were non-existent. |
Рынки ценных бумаг Российской Федерации возникли в период резкого сокращения масштабов экономики и глубоких социальных преобразований, когда отношение к рынкам было весьма подозрительным и когда отсутствовали кадры квалифицированных специалистов с опытом работы в рыночных условиях. |
In 2001, UNICEF continued to support programmes to improve the quality of emergency obstetric care for effective management of life-threatening complications, and to increase women's access to quality health care, including skilled birth attendants. |
В 2001 году ЮНИСЕФ продолжал поддержку программ, направленных на повышение качества акушерских услуг, предоставляемых в чрезвычайных ситуациях в целях эффективного устранения опасных для жизни осложнений и предусматривающих расширение доступа женщин к качественному медицинскому обслуживанию, включая услуги квалифицированных специалистов по родовспоможению. |
This has enabled them to compete in the global job market as skilled professionals and also to contribute to the Government's foreign remittance earnings. |
Это позволило им конкурировать на мировом рынке труда в качестве квалифицированных специалистов и вносить свой вклад в доходы государства в виде денежных переводов из-за рубежа. |
Particular attention is given to prospective areas of export such as software, data processing and the call centre services industry, including the supply of skilled manpower in IT. |
Особое внимание уделяется перспективным областям экспорта, таким как программирование, обработка данных и услуги телефонных центров, в том числе подготовке квалифицированных специалистов по информационным технологиям. |
The Mission is also leaving behind a pool of skilled and trained national professionals whose experience with MINURCAT should benefit the development of the country; |
Миссия также оставляет после себя группу высококвалифицированных и хорошо обученных национальных специалистов, опыт работы которых в МИНУРКАТ должен пригодиться в процессе развития страны; |
We therefore also welcome the Secretary-General's determination to ensure that United Nations police are suitably skilled and equipped to effectively implement that aspect of their mandate, including through recruitment of relevant civilian expertise, as appropriate. |
Поэтому мы приветствуем также решимость Генерального секретаря обеспечить соответствующую подготовку и оснащение полиции Организации Объединенных Наций, необходимые для эффективного выполнения этого аспекта мандата, привлекая, в том числе и по мере надобности, соответствующих гражданских специалистов. |
Participants expressed concern about the international recruitment of skilled professionals, such as doctors, nurses and teachers, from developing countries facing serious shortages of those skills. |
Участники выразили обеспокоенность международным наймом квалифицированных специалистов, таких как врачи, медсестры и преподаватели, из развивающихся стран, которые испытывают серьезный недостаток таких специалистов. |
In the South, legislative, judicial and law-enforcement institutions suffer from a lack of physical infrastructure, skilled professionals, transport and communications, all of which prevent access to statutory justice systems. |
На Юге законодательные, судебные и правоохранительные органы страдают от нехватки объектов физической инфраструктуры, квалифицированных специалистов и средств транспорта и связи, причем все это препятствует доступу к установленным законом судебным системам. |
Further efforts on the part of the State and society to combat violence against women will focus on legislative reform, improving the legal culture of the population, and improving the crisis centres by providing skilled professional assistance. |
Дальнейшие усилия государства и общества по противодействию насилию в отношении женщин будут направлены на реформирование законодательства, повышение уровня правовой культуры населения, совершенствование системы кризисных центров с оказанием квалифицированной помощи специалистов. |
In 1995 the state established the Fund for the Promotion of Housing (FFH) aimed at promoting social housing for low income families, skilled technicians and young couples. |
В 1995 году государство учредило Фонд содействия жилищному строительству (ФСЖС) с целью стимулировать строительство социального жилья для малоимущих семей, квалифицированных специалистов и молодоженов. |
UNFPA has been providing support to a number of countries so as to increase the number and enhance the competencies of skilled birth attendants, in particular midwives. |
ЮНФПА оказывает ряду стран поддержку, с тем чтобы увеличить число квалифицированных специалистов, принимающих роды, и повысить их квалификацию. |
Because of its extensive experience in mine clearance technology and a logistics base that allowed it to train skilled specialists quickly, Ukraine's mine clearance engineers were active around the world, operating according to United Nations standards and procedures. |
С учетом того, что Украина имеет богатый опыт в использовании технологий разминирования и материально-техническую базу, позволяющую ей быстро подготавливать квалифицированных специалистов, украинские саперы активно работают по всему миру в соответствии со стандартами и процедурами Организации Объединенных Наций. |
Moreover, since appointments of limited duration do not provide adequate compensation or career prospects, their continued use has hindered the ability of the Organization to attract and retain the skilled experts, leaders and managers that it needs in large, multidimensional peace operations. |
Кроме того, поскольку назначения на ограниченный срок не предусматривают адекватного вознаграждения или карьерных перспектив, их дальнейшее использование мешает Организации привлекать и удерживать квалифицированных специалистов, руководителей и управленцев, которые ей необходимы для осуществления крупных многоаспектных операций в пользу мира. |
It also welcomed the efforts being made to recruit young skilled professionals and to deploy staff to the areas where they were most needed, particularly in the field. |
ЕС также приветствует усилия по набору молодых квалифицированных специалистов и направлению сотрудников для работы в областях, в которых они больше всего нужны, особенно на местах. |
Roster of skilled technical and managerial staff, able to be deployed quickly to back up the Emergency Response Team and provide additional response capacity |
был составлен список квалифицированных технических специалистов и руководителей, которые могут быть оперативно задействованы для оказания помощи группе по чрезвычайным ситуациям и создания дополнительного потенциала реагирования; |
That had led to a more decentralized, market-oriented approach to education and training, with participation by a broader range of actors, including the private sector, to respond to the growing demand for skilled professionals. |
Результатом этого становится более децентрализованный и сильнее ориентированный на рынок подход к образованию и профессиональной подготовке с участием более широкого круга сторон, включая частный сектор, в интересах удовлетворения растущего спроса на квалифицированных специалистов. |
Those include stigma and discrimination in all settings, inadequate human resource capacity, the brain drain of skilled health-care professionals, inadequate infrastructure, cumbersome donor fund disbursement procedures and procurement conditionalities, and the high cost of antiretroviral medicines. |
К ним относятся стигматизация и дискриминация во всех ситуациях, неадекватный потенциал людских ресурсов, утечка квалифицированных медицинских специалистов, отсутствие надлежащей инфраструктуры, сложные процедуры выделения донорских средств и условия закупок, а также высокая стоимость антиретровирусных препаратов. |
In order to be able to carry out its mandate fully and effectively, the Regional Centre needs to rely on a stable core team of skilled professional and support staff. |
Для того чтобы Региональный центр мог выполнять свой мандат в полном объеме и эффективно, ему необходим постоянный основной штат квалифицированных специалистов и обслуживающего персонала. |
Each year more than half of Fiji's 15,000 school leavers join the ranks of the educated unemployed, yet Fiji is experiencing a critical shortage of skilled tradesmen. |
Ежегодно более половины из 15000 фиджийских выпускников школ вливаются в ряды образованных безработных, но в то же время Фиджи сталкиваются с колоссальной проблемой нехватки квалифицированных специалистов. |
The VSO volunteer programme development and management course built a network of skilled volunteering for development practitioners at the regional and global levels. |
Благодаря проведению курса ЦДРР по разработке программ добровольческой деятельности и управлению ими была создана сеть квалифицированных специалистов в области добровольческой деятельности в интересах развития на региональном и глобальном уровнях. |
As the shortage of skilled people can act as a limiting factor on individual organizations and on the economy as a whole, investment in human resource development has moved to centre stage in strategies to promote economic prosperity, fuller employment and social cohesion. |
Поскольку нехватка квалифицированных специалистов может негативно сказаться на работе отдельных организаций и состоянии экономики в целом, инвестиции в развитие людских ресурсов переместились на центральное место в стратегиях, направленных на обеспечение экономического роста, расширение занятости и обеспечение социальной сплоченности. |
Countries in which at least 80% of live births are attended by a skilled birth attendant (doctor, nurse, midwife or auxiliary midwife) |
Страны, где не менее 80 процентов живорождений происходит в присутствии квалифицированных специалистов по родовспоможению (врачей, медсестер, акушерок или их помощников) |
Recognizing that sourcing insufficiently skilled consultants has a negative effect on the quality of evaluations, UNDP calls on the Independent Evaluation Office to assist in strengthening its rosters to secure high-quality expertise and professional input at all levels in the evaluations conducted. |
Признавая, что привлечение недостаточно квалифицированных консультантов отрицательным образом сказывается на качестве оценок, ПРООН призывает Независимое управление оценки оказывать содействие в пополнении реестра консультантов для обеспечения высококвалифицированных специалистов и использования их профессиональных знаний и опыта на всех уровнях проведения оценок. |
Training programmes to develop a supply of skilled professionals on cluster and network development approaches and experiences; joint learning opportunities for cluster representatives and brokers from developing countries; |
программы подготовки кадров, обеспечивающие предоставление услуг квалифицированных специалистов в отношении подходов и опыта создания объединений и сетей; возможности совместного обучения представителей объединений МСП и посредников из развивающихся стран; |