| A skilled financial analyst, he is happy to impart his knowledge to others. | Квалифицированный финансовый аналитик, он рад делится своими знаниями с другими. |
| An accounting technician is a skilled person who undertakes many of the day-to-day functions in the accounting environment. | Младший бухгалтер - квалифицированный специалист, выполняющий целый ряд повседневных задач в области бухгалтерского учета. |
| When a well-educated, skilled foreigner emigrates to the US, he or she can hope to obtain citizenship relatively soon. | Когда хорошо образованный, квалифицированный иностранец эмигрирует в США, он или она могут надеяться на относительно быстрое получение гражданства. |
| How can a skilled worker compete with a $39 piece of software? | Как квалифицированный работник может конкурировать с программой стоимостью 39 долларов? |
| Producers should be able, particularly through associations, to access the necessary data at an affordable cost, and should be able to employ the skilled staff required to make use of the information. | Производители должны иметь доступ, и в первую очередь в рамках ассоциаций, к необходимым данным по приемлемым ценам, а также располагать возможностями нанимать квалифицированный персонал для работы с полученной информацией. |
| But those inmates Weren't treated by a skilled surgeon. | Но этих заключённых подверг терапии не опытный врач. |
| For this, I require a most skilled emissary. | Для этого дела мне нужен самый опытный агент. |
| Traitor or not, I'm of noble birth and a skilled navigator of society. | Изменница или нет, я знатного происхождения и опытный проводник в высшем обществе. |
| In order to stimulate such understanding and awareness, the Secretary urged the Working Group to consider the most appropriate ways to disseminate specialized knowledge at the country level, recognizing the key role that skilled and qualified country-based personnel could play. | С тем чтобы содействовать этому, Секретарь настоятельно призвал Рабочую группу рассмотреть вопрос о наиболее подходящих путях распространения специализированных знаний на уровне стран, признавая ключевую роль, которую может играть опытный и квалифицированный персонал в самих странах. |
| I am a skilled psychiatrist. | Я же опытный психиатр. |
| Melissa McBride as Carol Peletier, a survivor who has overcome several traumas, is a skilled and ingenious fighter, and now resides at the Kingdom with her husband Ezekiel. | Мелисса Макбрайд - Кэрол Пелетье, женщина, преодолевшая несколько травм, умелый и изобретательный боец, которая теперь проживает в Королевстве вместе со своим мужем Иезекиилем. |
| Jon Snow is a very skilled combatant, but part of the reason he survives this battle is just he gets lucky . | Джон Сноу очень умелый боец, но одной из причин, по которой он выживает в битве, является удача.» |
| However, the dominant theme of her drama was love, as evidenced by the eloquent names of the plays: "Love - a biased judge", "Love - a skilled master," "Ingenious Love" and others. | Однако, доминирующей темой её драматургии была любовь, о чём свидетельствуют красноречивые названия пьес: «Любовь - пристрастный судья», «Любовь - умелый мастер», «Остроумная любовь» и другие. |
| A skilled orator, Nasser gave 1,359 speeches between 1953 and 1970, a record for any Egyptian head of state. | Умелый оратор, в 1953-1970 годах Насер произнёс 1359 речей - рекорд для руководителей Египта. |
| She's a skilled martial artist and weapons expert. | Она умелый мастер боевых искусств и эксперт в обращении с оружием. |
| The Adult Learning Grant (ALG) is a programme designed to help low skilled, low income adults with the additional costs of learning. | Субсидия на образование для взрослых (СОВ) представляет собой программу, призванную помочь взрослым людям с низким уровнем квалификации и низким доходом покрыть дополнительные издержки, связанные с обучением. |
| In the years to come, for economies with a relative average development, the subject of employment, which was included as a commitment in Copenhagen, will be essential to overcoming the link between poverty, low productivity and insufficient levels of skilled human capital. | В последующие годы применительно к экономике относительно среднего уровня развития вопрос занятости, который был включен в число обязательств, принятых в Копенгагене, будет играть важную роль для ликвидации взаимосвязи между нищетой, низкой производительностью труда и недостаточным уровнем квалификации человеческого капитала. |
| But when skilled migrants are compelled to work at jobs that are not commensurate with their qualifications, their capacity to contribute is compromised. | Но когда квалифицированные мигранты заняты на работах, не требующих их высокой квалификации, их труд становится малоэффективным. |
| International correctional officers were also brought in to manage the prisons owing to the shortage of skilled and experienced local staff | Ввиду недостаточной квалификации местного персонала и нехватки у него опыта для управления тюрьмами были также привлечены международные сотрудники исправительных учреждений |
| If skilled, local staff are readily available with some spare time and if the regression estimator is difficult to master it is clearly sensible to reduce sampling error by increasing the area frame sample. | При достаточном уровне квалификации местный персонал оперативно решает поставленные задачи, и в случае возникновения проблем при расчете оператора оценки регрессии целесообразно, безусловно, сократить ошибку выборки, увеличив территориальную выборку. |
| We need a skilled physician, not a boy! | Нам нужен искусный врач, а не мальчик! |
| Even if we take Bakuto off-guard, and he's away from his soldiers, he's still a skilled fighter. | Даже если мы застанем Бакуто врасплох и без его солдатов, всё равно он искусный боец. |
| He is a world-renowned expert in fertility and a skilled obstetrician, having brought thousands of healthy babies into the wards of our own hospital. | Он признанный специалист по проблеме бесплодия и искусный акушер, который помог родиться в нашей больнице тысячам здоровых младенцев. |
| You're obviously a skilled hunter. | Ты явно искусный охотник. |
| Weeks before her wedding, Princess Mia, in a stroke of skilled diplomacy, has invited royal princesses from all over the world to her bridal shower slumber party. | За несколько недель до свадьбы принцесса Миа, сделала искусный дипломатический ход, пригласив на ночной девичник принцесс со всего мира. |
| An allowance is paid in connection with the programmes, both in relation to the labour market policy and the educational policy of enterprise-oriented adult education and continuing training for persons with a skilled background or no educational background at all. | В связи с прохождением программ выплачивается дотация, которая устанавливается с учетом политики, проводимой на рынке труда, а также политики в сфере профильного производственного образования взрослых и непрерывной профессиональной подготовки лиц, обладающих некоторой квалификацией или же вообще не имеющих никакого образования. |
| If those workers were all skilled in some field, they would earn more for the country and for themselves. | Если бы все эти работники располагали квалификацией в той или иной области, они бы заработали гораздо больше для себя и для своей страны. |
| The TOKTEN programme has proved that skilled expatriates can be an asset to their countries of origin and that the transfer of knowledge occurs at lower cost and more rapidly when expatriates are involved. | Программа ТОКТЕН доказала, что экспатрианты, обладающие высокой профессиональной квалификацией, могут стать полезным достоянием для страны своего происхождения и что передача знаний при посредстве экспатриантов происходит быстрее при меньших материальных затратах. |
| "the Secretary-General to develop a rapidly deployable headquarters team composed of personnel skilled in essential military and civilian headquarters functions". | "Генерального секретаря создать с помощью государств-членов предназначенную для быстрого развертывания штабную группу, состоящую из персонала, который обладает необходимой квалификацией для выполнения основных военных и гражданских штабных функций". |
| It follows from this that the productivity gains from the movement of lower-skill-level service suppliers would be greater and have the benefit of better opportunities and financial gains whilst meeting economic needs in the host country in less skilled service sectors. | Из этого следует, что повышение производительности в результате перемещения поставщиков услуг с более низкой квалификацией является более значительным и обеспечивает более широкие возможности и финансовые выгоды, помимо удовлетворения экономических потребностей принимающей страны в секторах услуг с менее квалифицированной рабочей силой. |
| CARICOM has established mechanisms to advance the free movement of skilled nationals, goods and services in order to promote economic development among its members. | КАРИКОМ учредил механизмы для поощрения свободного передвижения квалифицированных специалистов, товаров и услуг с целью содействия экономическому развитию среди его государств-членов. |
| It is managed entirely by a skilled and experienced Afghan team, with the Mine Action Service providing support on a needs basis only. | Он находится под управлением квалифицированной и опытной команды афганских специалистов, а Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, оказывает поддержку лишь при возникновении такой необходимости. |
| For example, youth unemployment is also critical for university graduates and other newly skilled young people who are unable to find jobs and contribute to the development of their countries. | Например, безработица среди молодежи также представляет собой серьезную проблему для выпускников высших учебных заведений и других молодых специалистов, которые не могут найти работу и вносить свой вклад в развитие своих стран. |
| One of the proposals limits work permits for skilled persons or professionals to four years and for unskilled persons to three years. | В соответствии с одним из предложений предполагается ограничить срок действия разрешений на занятие трудовой деятельностью для квалифицированных рабочих или специалистов четырьмя годами, а для неквалифицированных рабочих - тремя31. |
| ITU extended a series of capacity-building activities to develop skilled Internet and "new broadband economy" professionals through its academic and learning events. | МСЭ проводит широкомасштабную деятельность по созданию потенциала, в контексте которой ставится задача подготовить - путем организации соответствующих образовательных и учебных мероприятий - квалифицированных специалистов, умеющих пользоваться Интернетом и хорошо разбирающихся в принципах «новой экономики», основанной на активном применении широкополосной связи. |
| The Board recognizes that the solution has been developed by expert contractors and a technically skilled ERP project team and reviewed by the software provider and build vendors. | Комиссия признает, что это решение было разработано экспертами, работающими на условиях подряда, а также группой по проекту ОПР, обладающей техническими навыками, и поставщик программного обеспечения совместно с поставщиками, участвующими в установке системы, провел его обзор. |
| Steadicam operator A steadicam operator is someone who is skilled at operating a Steadicam (trademark for a camera stabilization rig). | Оператор «Стэдикам» - кинооператор, обладающий специфическими навыками съёмки при помощи системы стабилизации камеры «Стэдикам» (англ. Steadicam). |
| We aim to work with appropriate and skilled persons who plan to work in our firm for long term. | При выборе персонала мы руководствуемся, что эти люди обладают подходящими навыками и собираются работать у нас долгое время. |
| This applies to both unskilled youth and many educated and skilled youth who are equally unemployed, underemployed or not employed in their area of study. | Это затрагивает как неквалифицированную молодежь, так и многих молодых людей с образованием и трудовыми навыками, которые также полностью или частично безработны или заняты работой, не связанной с их образованием. |
| I was unaware you possessed Such a skilled hand at latrunculi. | Я и не подозревал, что ты обладаешь столь уверенными навыками игры. |
| Equally important, Governments should create conditions, including through regional mechanisms, to retain technically skilled manpower and to attract expertise from overseas. | Не менее важным является создание правительствами условий, в том числе через региональные механизмы, для удержания имеющей техническую квалификацию рабочей силы и привлечения специалистов из других стран. |
| It is also recommended that equipment technicians be trained and skilled in calibrating and maintaining the breath test instruments to appropriate standards. | Рекомендуется также обучать и повышать квалификацию технических специалистов, занимающихся калиброванием и обслуживанием приборов, используемых для проведения теста дыхания на алкоголь, в соответствии с надлежащими стандартами. |
| In fact, self-employment, self-help groups and setting up of small-scale business units are various enabling models which help in mass-based engagement in areas where people are skilled and have the confidence to be productive as producers. | По существу самостоятельная занятость, группы самопомощи и создание небольших производственных единиц являются разными возможными моделями, которые содействуют обеспечению занятости широких слоев населения в областях, в которых люди имеют необходимую квалификацию и уверены в том, что могут производительно работать в качестве производителей. |
| Charging relates to skilled visa applicants. | Оплата взимается с имеющих квалификацию заявителей на получение визы. |
| The Institute formed 25 self-help groups of 500 skilled, traditional handcraft artisans in Bolpur subdivision and provided them with training to upgrade their skills and to instruct them in the design-to-development process. | Институт сформировал 25 групп самопомощи общей численностью в 500 квалифицированных ремесленников, занимающихся изготовлением традиционной продукции в районе Болпур, и предоставил им профессиональную подготовку, с тем чтобы повысить их квалификацию и обучить их выполнению работ от стадии замысла до стадии осуществления. |
| Migrants in general, and skilled and highly educated migrants in particular, contribute effectively to the process of development in destination countries. | Мигранты в целом и, в частности, высококвалифицированные и получившие высшее образование мигранты, вносят вклад в процесс развития стран назначения. |
| Support of the founder, quality and effectiveness of proposed services, high skilled staff - all that allowed the Bank to became one of the largest Banks by size of Bank's own capital and the leader of banking sector of the Republic of Belarus. | Поддержка учредителя, качество и оперативность предлагаемых услуг, высококвалифицированные кадры - все это позволило банку стать не только одним из крупнейших по размеру собственного капитала, но и лидером банковского сектора Республики Беларусь. |
| Skilled staff are needed to design and operate water desalination plants, and for genetics research and advanced computing; | Высококвалифицированные работники необходимы для проектирования предприятий по опреснению воды и управлению их работой, проведения исследований в области генетики и применения современных компьютерных методов; |
| Only one tenth of the Romas are skilled and highly qualified. | Квалифицированные и высококвалифицированные специалисты из числа цыган составляют лишь десятую часть. |
| Social support networks include skilled individuals needed in the illegal activity (technical personnel such as, for example, computer specialists or accountants) and those required to allow the illegal activity to be performed (border guards, military and police personnel and politicians). | В сети социальной поддержки входят высококвалифицированные специалисты, которые нужны для ведения незаконной деятельности (технический персонал, например, специалисты по ЭВМ или бухгалтеры), а также лица, делающие возможным осуществление незаконной деятельности (пограничники, военные и полицейские, а также политики). |
| In particular, the Department of Political Affairs, which is the focal point for conflict prevention, should be provided with adequate resources and skilled manpower to enable it to discharge its responsibilities more effectively. | В частности, адекватными ресурсами и высококвалифицированным персоналом должен быть обеспечен Департамент по политическим вопросам, являющийся центром по координации усилий в сфере предотвращения конфликтов, с тем чтобы он мог выполнять свои обязанности более эффективно. |
| Brain drain could be reduced through jobs and changes in trade policy, investment and infrastructure that provided well-educated, skilled people with something productive and remunerative to do in their own country. | Можно сократить масштаб утечки квалифицированных кадров за счет создания рабочих мест и изменения торговой политики, привлечения инвестиций и развития инфраструктуры, что позволит хорошо образованным и высококвалифицированным специалистам найти интересную и хорошо оплачиваемую работу у себя в стране. |
| Moreover, it was stressed that there should be coherence between the demands of the labour markets in countries of origin and the visas that are given each year both for high skilled and low skilled migrants. | Кроме того, была подчеркнута необходимость обеспечения увязки спроса на рынках труда в странах происхождения с количеством виз, которые ежегодно предоставляются как высококвалифицированным специалистам, так и мигрантам с низким уровнем квалификации. |
| This research could shed light on the allocation of human capital among different industries over time and the process by which human capital grows from low skilled occupation toward high skilled occupations. | Это исследование способно дать представление о распределении человеческого капитала по различным отраслям промышленности во временном разрезе и о процессе увеличения человеческого капитала по мере перехода от низкоквалифицированных должностей к высококвалифицированным должностям. |
| Many of the individuals employed in the field were skilled and committed peacekeeping professionals, often civilians, who risked their lives daily. | Многие из работающих на местах лиц являются высококвалифицированными и преданными своему делу профессиональными миротворцами, нередко из числа гражданского населения, которые ежедневно рискуют своей жизнью. |
| And the shift towards specialization-based production, together with flexible specialization and technological changes, under the impact of globalization will further enhance their role in providing a flexible and skilled production base. | Сдвиг в сторону специализированного производства наряду с гибкой специализацией и технологическими изменениями под влиянием процесса глобализации будет и впредь усиливать их роль в обеспечении гибкой производственной базы с высококвалифицированными кадрами. |
| Most railway carriages were constructed by fitting together component parts which had been roughly machined to larger dimensions than required, which were then cut to the required size and joined together by skilled coachbuilders. | В то время большинство вагонов строилось путём соединения отдельных частей, изготавливавшихся больше необходимых размеров на станках, а потом урезались до нужного размера и устанавливались высококвалифицированными рабочими. |
| It goes through towards the skilled manual occupations in the middle, then the junior non-manual, going up high to the professional occupations - doctors, lawyers, directors of larger companies. | Дальше - квалифицированные работники ручного труда, затем - белые воротнички низшего звена и до высшего уровня с высококвалифицированными профессиями: врачи, адвокаты, директора крупных компаний. |
| It goes through towards the skilled manual occupations in the middle, then the junior non-manual, going up high to the professional occupations - doctors, lawyers, directors of larger companies. | Дальше - квалифицированные работники ручного труда, затем - белые воротнички низшего звена и до высшего уровня с высококвалифицированными профессиями: врачи, адвокаты, директора крупных компаний. |
| Between the 1991 and 2000 censuses the position of women in the higher skilled occupations improved. | В период между переписями 1991 и 2000 годов положение женщин в сфере высококвалифицированного труда улучшилось. |
| They have also underscored the need for intergovernmental action on issues such as migration and education of skilled health personnel. | Подчеркивается также необходимость принятия мер на межправительственном уровне для решения таких вопросов, как вопрос о миграции и подготовке высококвалифицированного медицинского персонала. |
| A more regular and secure funding base would facilitate quick response to large scale emergencies, particularly in the deployment of skilled and experienced staff. | Финансирование на более регулярной и надежной основе будет способствовать быстрому реагированию в крупномасштабных чрезвычайных ситуациях, особенно при развертывании высококвалифицированного персонала, обладающего необходимым опытом работы. |
| Vocational secondary schools on the basis of primary schools, offering a four-year general secondary education, with the possibility of taking the secondary school certificate, and vocational education to the level of skilled worker; | четырехлетние средние профессиональные школы на базе основных школ, обеспечивающие общеобразовательную и профессиональную подготовку на уровне высококвалифицированного рабочего наряду с возможностью получения аттестата о среднем образовании; |
| Conditions of service - in particular, job security - constitute the main challenges to retaining skilled, experienced and qualified civilian staff. | Главные трудности, стоящие на пути удержания высококвалифицированного и опытного гражданского персонала, связаны с условиями службы, и прежде всего с гарантированностью дальнейшей работы. |