| A skilled sniper and martial artist, | Квалифицированный снайпер и мастер боевых искусств, |
| If you have a skilled and successful in the world of forex trading (forex) online, MONEY will work FOR YOU. | Если у вас есть квалифицированный и успешный в мире Forex Trading (Forex) онлайн, деньги будут работать на вас. |
| He is a skilled combatant who leads from the front, as well as a highly competent scientist designing various weapons and armor for the Legion of Light's members. | Он квалифицированный комбатант на фронте, а также весьма компетентный ученый проектирующий различные виды оружия и брони для членов легиона Света. |
| A skilled specialist will become an independentconsultant on all questions related to usage of your car(s), and he can manage the process from within your office, or from our office, depending on your wishes or amount of cars in the corporate fleet. | Квалифицированный специалист становится внештатным помощником по всем вопросам, связанным с эксплуатацией Вашего автомобиля(ей), и может по Вашему желанию и в зависимости от количества автомобилей размещаться как в Вашем офисе, так и руководить процессом из нашего офиса. |
| Percentage of women attended at least once during pregnancy by skilled health personnel for reasons relating to pregnancy; | число женщин, которых во время их беременности по крайней мере один раз осмотрел квалифицированный медицинский работник в связи с их беременностью; |
| So, long range - must have been a skilled sharpshooter. | Дистанция великовата - должно быть, опытный стрелок. |
| Dr. Hamza is a very skilled neurosurgeon. | Доктор Хамза - очень опытный нейрохирург. |
| For this, I require a most skilled emissary. | Для этого дела мне нужен самый опытный агент. |
| I believe that such a body, drawing on the pool of personnel skilled in mediation, backed by effective staff and properly resourced, could rapidly acquire an expertise and authority that would significantly enhance the peacemaking capabilities of the United Nations. | Я считаю, что такой орган, опираясь на опытный в деле посредничества персонал, при поддержке эффективного штаба сотрудников и надлежащих ресурсов, смог бы быстро приобрести опыт и авторитет, который в значительной мере укрепил бы миротворческие возможности Организации Объединенных Наций. |
| She is a resolute person and an incredibly skilled mechanic and motorcycle driver, even more so than Keiichi. | Она более опытный механик и мотогонщик, чем Кэйити. |
| But he's as skilled a warrior as I am... | Но он умелый боец, как я. |
| He's the most skilled hacker the world has ever known. | Самый умелый хакер, которого знавал мир. |
| I'm seasoned and I am skilled. | Я опытный и умелый. |
| You're a skilled swordsman. | Вы - умелый фехтовальщик. |
| The damage per second (DPS) difference between a skilled and less-skilled mage with the same gear can be pronounced. | Разница в уроне, который наносят одинаково одетые умелый и неумелый маг, весьма ощутима. |
| The Adult Learning Grant (ALG) is a programme designed to help low skilled, low income adults with the additional costs of learning. | Субсидия на образование для взрослых (СОВ) представляет собой программу, призванную помочь взрослым людям с низким уровнем квалификации и низким доходом покрыть дополнительные издержки, связанные с обучением. |
| Since they therefore do not qualify for skilled trades, 63.2 and 23.3 per cent of that group are employed, respectively, as unskilled and agricultural labourers. | Как следствие они не имеют квалификации, и, соответственно, 63,2% и 23,3% из них заняты в качестве низкоквалифицированных рабочих или сельскохозяйственных работников. |
| The "brain drain" was a serious problem as it deprived countries of origin of the skilled and mid-level personnel they needed for their development efforts. | Серьезной проблемой, лишающей страны происхождения специалистов высшей и средней квалификации, необходимых для обеспечения их нормального развития, является "утечка мозгов". |
| Vocational training in secondary school leads to a Diploma of Vocational Studies for skilled trades, Attestation of Vocational Specialization for holders of a DVS who have vocational experience, and Attestation of Vocational Training for semi-skilled trades. | Профессиональное обучение в средней школе дает возможность получить диплом о профессиональном обучении для профессий, требующих высокой квалификации, свидетельства о профессиональной специализации для лиц, получивших ДПО и обладающих профессиональным опытом, а также свидетельства о профессионально-технической подготовке для профессий, требующих менее высокой квалификации. |
| She would like to know what measures had been taken to promote women's access to skilled and non-traditional jobs and what efforts were being made to close the pay gap between men and women in the private sector. | Оратор хотела бы также знать, какие принимаются меры по расширению доступа женщин к работам, требующим квалификации, и видам деятельности в нетрадиционных для женщин областях и какие меры принимаются для того, чтобы ликвидировать разрыв в оплате труда мужчин и женщин в частном секторе. |
| We need a skilled physician, not a boy! | Нам нужен искусный врач, а не мальчик! |
| He is a world-renowned expert in fertility and a skilled obstetrician, having brought thousands of healthy babies into the wards of our own hospital. | Он признанный специалист по проблеме бесплодия и искусный акушер, который помог родиться в нашей больнице тысячам здоровых младенцев. |
| Okay, didn't his own daughter herself say that he's a skilled liar? | Хорошо, но разве не его собственная дочь сказала, что он искусный лжец? |
| You're obviously a skilled hunter. | Ты явно искусный охотник. |
| I would have my grandson protected by a skilled warrior who takes his vows seriously. | Моего внука будет охранять искусный воин, для которого клятва - не пустой звук. |
| Therefore, judge advocates practicing operational law must be well-versed in all core legal disciplines, skilled in managing legal operations, and effective in relations with military commanders and staffs. | И поэтому юрисконсульты, занимающиеся операционным правом, должны быть хорошо сведущи и во всех ключевых юридических дисциплинах, обладать квалификацией для совершения юридических операций и уметь эффективно строить отношения с военными командирами и личным составом. |
| Efforts to involve women in the establishment of modern society in Algeria had resulted in ever greater numbers of skilled women entering the labour market and taking on more senior positions. | Результатом прилагаемых Алжиром усилий по обеспечению участия женщин в строительстве современного общества является то, что все большее число обладающих соответствующей квалификацией женщин имеют доступ на рынок труда и занимают самые высокие должности. |
| The TOKTEN programme has proved that skilled expatriates can be an asset to their countries of origin and that the transfer of knowledge occurs at lower cost and more rapidly when expatriates are involved. | Программа ТОКТЕН доказала, что экспатрианты, обладающие высокой профессиональной квалификацией, могут стать полезным достоянием для страны своего происхождения и что передача знаний при посредстве экспатриантов происходит быстрее при меньших материальных затратах. |
| Allied to this concern was the need to arrest and reverse a very perilous trend which, in the past decade, had seriously widened the gap between the rich and the poor, the skilled and the unskilled, the powerful and the weak. | С этой задачей тесно связана необходимость остановить и повернуть вспять очень опасную тенденцию, которая в последнее десятилетие привела к значительному расширению разрыва между имущими и неимущими, теми, кто обладает квалификацией, и кто не имеет таковой, а также наделенными властью и не имеющими ее. |
| The curriculum is often not relevant to the lives and cultures of tribal peoples, and teachers often come from non-tribal backgrounds and are inadequately skilled. | Кроме того, их учебные программы часто не соответствуют образу жизни и культурным традициям племен, а учителя часто не имеют никакого представления о жизни таких племен, а иногда не имеют необходимой квалификацией и профессиональной подготовки. |
| Nevertheless, the risks of brain drain linked to the movement of skilled professionals out of developing countries should be addressed. | В то же время следует обратить внимание на опасность утечки умов из развивающихся стран в связи с перемещением квалифицированных специалистов. |
| This conclusion is based on the fact that the necessary human resources, particularly the external consultants that are skilled in such implementation activities, are scarce and therefore very expensive. | Этот вывод основан на том, что число соответствующих специалистов, особенно внешних консультантов, обладающих знаниями и навыками, необходимыми для осуществления подобного рода проектов, является ограниченным, и поэтому их привлечение связано с весьма значительными издержками. |
| Participants expressed concern about the international recruitment of skilled professionals, such as doctors, nurses and teachers, from developing countries facing serious shortages of those skills. | Участники выразили обеспокоенность международным наймом квалифицированных специалистов, таких как врачи, медсестры и преподаватели, из развивающихся стран, которые испытывают серьезный недостаток таких специалистов. |
| While demand is presently being satisfied primarily through the temporary migration of skilled professionals as individuals to markets where there is a shortage, future growth will probably occur through the temporary travel of employees of health care firms in developing countries. | В настоящее время спрос главным образом удовлетворяется при помощи временной миграции квалифицированных специалистов на те рынки, где ощущается их недостаток, однако в будущем дополнительный спрос, судя по всему, будет удовлетворяться путем откомандирования сотрудников фирм, работающих на рынке услуг здравоохранения в развивающихся странах. |
| The standard qualifications descriptions for managers, skilled and other personnel of public-sector organizations engaging in the various kinds of economic activity are compiled and confirmed by the head of the State labour agency. | Типовые квалификационные характеристики должностей руководителей, специалистов и других служащих организаций различных видов экономической деятельности разрабатываются и утверждаются уполномоченными государственными органами соответствующих сфер деятельности по согласованию с уполномоченным государственным органом по труду. |
| The census agency must be skilled in the management of complex projects, have a clear understanding of business processes and manage carefully the integration of both the technological and clerical processes. | Переписной орган должен обладать навыками управления сложными проектами, иметь четкое понимание бизнес-процессов и тщательно руководить интеграцией технологических и офисных процессов. |
| Steadicam operator A steadicam operator is someone who is skilled at operating a Steadicam (trademark for a camera stabilization rig). | Оператор «Стэдикам» - кинооператор, обладающий специфическими навыками съёмки при помощи системы стабилизации камеры «Стэдикам» (англ. Steadicam). |
| We know he's technically skilled, so look for someone with a computer or engineering background. | Мы знаем, что он технически подкован, так что ищите кого-то, кто обладает компьютерными или инженерными навыками. |
| She is also skilled in the use of various magics beyond her own innate abilities. | Она также обладает навыками использования различных магических способностей вне своих собственных способностей. |
| Remarks:: Minors who are victims of migration and war-related social traumas and distress must be received at welcoming facilities with staff skilled in taking care of post-traumatic disorders and supporting the best chances for development. | Несовершеннолетних, пострадавших в результате миграции и вызванных войной социальных травм и потрясений, должны принимать гостеприимные учреждения, укомплектованные персоналом, обладающим навыками по уходу за детьми с посттравматическими нарушениями и обеспечивающим наилучшие условия для их развития. |
| States should be encouraged to ensure that law enforcement personnel, prosecutors and the judiciary dealing with corruption cases are properly trained and skilled, particularly in view of the highly sophisticated methods employed in serious corruption cases. | Государства следует поощрять обеспечивать надлежащую профессиональную подготовку и квалификацию сотрудников правоохранительных учреждений, прокуратуры и судебных органов, занимающихся борьбой с коррупцией, особенно с учетом того, что в серьезных случаях коррупции используются весьма изощренные методы и приемы. |
| For the Secretariat to perform its task under option 1, it would need to engage human resources skilled in evaluation. | Для того чтобы секретариат смог выполнить задачу, поставленную перед ним согласно варианту 1, ему необходимо будет привлечь людские ресурсы, имеющие соответствующую квалификацию в вопросах оценки. |
| It is essential to enhance education and training opportunities, implement measures for labour mobility, and upgrade the skills of the labour force in order to maintain a skilled workforce capable of competing in the knowledge-based economy. | Существенно важно расширять возможности в области образования и профессиональной подготовки, принимать меры в отношении трудовой мобильности и повышать квалификацию трудящихся в целях обеспечения наличия квалифицированной рабочей силы, способной конкурировать в условиях экономики, основанной на знаниях. |
| All those who have left have been in their productive years, the most skilled, seeking the work, security and well-being denied them in their own country. | Все, кто покинул страну, были в самом расцвете сил, имели самую высокую квалификацию, искали работу, безопасность и благополучие, которых они были лишены в своей стране. |
| He emphasized that young people needed access to quality education, which could make them adequately skilled and competitive, as part of an integrated strategy of job/employment creation. | Он подчеркнул, что в рамках комплексной стратегии создания рабочих мест/обеспечения занятости необходимо обеспечить доступ молодежи к качественному образованию, которое позволит ей получить соответствующую квалификацию и обеспечит ее конкурентоспособность. |
| In order to meet the stated objective, the subprogramme will make use of its normative and analytical strengths, taking full advantage of the services of skilled in-house expertise and outsourced short-term advisers and technical experts to address specific technical needs. | Для достижения заявленной цели будут использованы нормативные и аналитические преимущества подпрограммы и в полной мере задействованы высококвалифицированные штатные специалисты и привлекаемые на краткосрочной основе внешние советники и технические эксперты, которые будут решать конкретные технические задачи. |
| Skilled migrants are more likely to have the possibility of being accompanied or joined by their immediate family members. | Высококвалифицированные мигранты имеют больше шансов быть допущенными в страну вместе с семьей или вызвать к себе ближайших родственников. |
| Skilled staff are needed to design and operate water desalination plants, and for genetics research and advanced computing; | Высококвалифицированные работники необходимы для проектирования предприятий по опреснению воды и управлению их работой, проведения исследований в области генетики и применения современных компьютерных методов; |
| Reporting, dashboards, scorecards and business intelligence tools in general will be the end result, assuming dedicated skilled technical resources are made available to sustain those efforts. | Система отчетности, система общих показателей, система учета результатов и система сбора, обработки и анализа деловой информации в целом - вот что будет конечным результатом, при условии, что для поддержания этих усилий будут выделены преданные общему делу высококвалифицированные технические специалисты. |
| Social support networks include skilled individuals needed in the illegal activity (technical personnel such as, for example, computer specialists or accountants) and those required to allow the illegal activity to be performed (border guards, military and police personnel and politicians). | В сети социальной поддержки входят высококвалифицированные специалисты, которые нужны для ведения незаконной деятельности (технический персонал, например, специалисты по ЭВМ или бухгалтеры), а также лица, делающие возможным осуществление незаконной деятельности (пограничники, военные и полицейские, а также политики). |
| In particular, the Department of Political Affairs, which is the focal point for conflict prevention, should be provided with adequate resources and skilled manpower to enable it to discharge its responsibilities more effectively. | В частности, адекватными ресурсами и высококвалифицированным персоналом должен быть обеспечен Департамент по политическим вопросам, являющийся центром по координации усилий в сфере предотвращения конфликтов, с тем чтобы он мог выполнять свои обязанности более эффективно. |
| Brain drain could be reduced through jobs and changes in trade policy, investment and infrastructure that provided well-educated, skilled people with something productive and remunerative to do in their own country. | Можно сократить масштаб утечки квалифицированных кадров за счет создания рабочих мест и изменения торговой политики, привлечения инвестиций и развития инфраструктуры, что позволит хорошо образованным и высококвалифицированным специалистам найти интересную и хорошо оплачиваемую работу у себя в стране. |
| Moreover, it was stressed that there should be coherence between the demands of the labour markets in countries of origin and the visas that are given each year both for high skilled and low skilled migrants. | Кроме того, была подчеркнута необходимость обеспечения увязки спроса на рынках труда в странах происхождения с количеством виз, которые ежегодно предоставляются как высококвалифицированным специалистам, так и мигрантам с низким уровнем квалификации. |
| This research could shed light on the allocation of human capital among different industries over time and the process by which human capital grows from low skilled occupation toward high skilled occupations. | Это исследование способно дать представление о распределении человеческого капитала по различным отраслям промышленности во временном разрезе и о процессе увеличения человеческого капитала по мере перехода от низкоквалифицированных должностей к высококвалифицированным должностям. |
| Being part of a show not only gives our performers an opportunity to do what they love best, it's also a wonderful chance for them to interact with skilled, like-minded people who become their extended family. | Участие в спектаклях дает нашим артистам не только возможность делать то, что они умеют делать лучше всего, но и отличный шанс пообщаться с высококвалифицированными, близкими им по духу профессионалами, которые все становятся членами одной большой семьи. |
| And the shift towards specialization-based production, together with flexible specialization and technological changes, under the impact of globalization will further enhance their role in providing a flexible and skilled production base. | Сдвиг в сторону специализированного производства наряду с гибкой специализацией и технологическими изменениями под влиянием процесса глобализации будет и впредь усиливать их роль в обеспечении гибкой производственной базы с высококвалифицированными кадрами. |
| Through participation in UNU project work, young researchers and scholars can enrich their skills and knowledge by working with and learning from skilled professionals. | Через участие в осуществляемых УООН проектах молодые исследователи и ученые получают возможность пополнять свой багаж профессиональных навыков и знаний благодаря тому, что они трудятся бок о бок с высококвалифицированными профессионалами и перенимают их опыт. |
| Most railway carriages were constructed by fitting together component parts which had been roughly machined to larger dimensions than required, which were then cut to the required size and joined together by skilled coachbuilders. | В то время большинство вагонов строилось путём соединения отдельных частей, изготавливавшихся больше необходимых размеров на станках, а потом урезались до нужного размера и устанавливались высококвалифицированными рабочими. |
| Thus, creating a favourable environment to facilitate the development of SMEs can pay important dividends in terms of creating a skilled and flexible industrial base, developing new industries, expanding trade, generating domestic and foreign investment, and acquiring and developing technological capacity. | Поэтому создание благоприятной среды для облегчения развития МСП может принести значительные преимущества в таких аспектах, как создание гибкой промышленной базы, обеспеченной высококвалифицированными кадрами; развитие новых отраслей; расширение торговли; генерирование внутренних и иностранных капиталовложений; приобретение и развитие технологического потенциала. |
| Between the 1991 and 2000 censuses the position of women in the higher skilled occupations improved. | В период между переписями 1991 и 2000 годов положение женщин в сфере высококвалифицированного труда улучшилось. |
| They have also underscored the need for intergovernmental action on issues such as migration and education of skilled health personnel. | Подчеркивается также необходимость принятия мер на межправительственном уровне для решения таких вопросов, как вопрос о миграции и подготовке высококвалифицированного медицинского персонала. |
| A more regular and secure funding base would facilitate quick response to large scale emergencies, particularly in the deployment of skilled and experienced staff. | Финансирование на более регулярной и надежной основе будет способствовать быстрому реагированию в крупномасштабных чрезвычайных ситуациях, особенно при развертывании высококвалифицированного персонала, обладающего необходимым опытом работы. |
| The Board acknowledges the extenuating circumstances affecting the procurement function, such as a critical shortage of senior or skilled procurement staff. | Комиссия признает наличие смягчающих обстоятельств, влияющих на осуществление функций в области материально-технического снабжения, таких, как острая нехватка персонала старшего звена или высококвалифицированного персонала в области материально-технического снабжения. |
| I would also like to make special mention of the International Tribunal's professional and skilled staff who have demonstrated impressive dedication, with drafting teams being shared by groups of judges and legal assistants doubling up on trials, effectively increasing what was already a heavy workload. | Я хотел бы также особо отметить усилия профессионального и высококвалифицированного персонала в связи с его преданностью работе Трибунала при участии ряда судей и юридических помощников в работе групп по составлению документов, помимо участия в судебных процессах, что фактически увеличивает уже и так значительный объем работы. |