She is also a skilled sorcerer and warrior. | Кроме того, он - квалифицированный разведчик и умелый воин. |
In the short time he formed a skilled research team, which helped him develop a new scientific direction, the underwater robotics. | В короткий промежуток времени он сформировал квалифицированный научный коллектив, с которым развил новое научное направление - подводную робототехнику. |
Apocalypse is also a skilled demagogue and a master strategist. | Апокалипсис - также квалифицированный демагог и мастерский-стратег. |
The objective of the programme is to provide a bridge for those wanting to move from informal to formal qualifications and care settings and thereby increase the supply of skilled caregivers in the community. | Целью данной программы является предоставление людям с практическим опытом работы возможности стать дипломированным специалистом в области ухода за лицами пожилого возраста и, следовательно, расширить на местах круг специалистов, способных обеспечить квалифицированный патронажный уход за престарелыми. |
While increasing the recruitment of more midwives in the health system, trainings for skilled birth attendants are also carried out by capacity building of Auxiliary Midwife in their midwifery skill in order to have at least one skilled birth attendant in each village. | Наряду с увеличением набора на работу в медицинские учреждения акушерок также проводится работа по подготовке квалифицированных акушерок посредством повышения квалификации младшего фельдшерско-акушерского персонала, с тем чтобы в каждой деревне был по меньшей мере один квалифицированный специалист по родовспоможению. |
Dani is a skilled investigator, and proves herself invaluable to the team. | Она опытный исследователь и оказывается бесценным членом команды. |
For this, I require a most skilled emissary. | Для этого дела мне нужен самый опытный агент. |
Forgive me, Your Majesty, but I'm not skilled at cards and I don't control my visions. | Простите меня, Ваше Величество, но я не опытный в картах и Я не контролирую мои видения. |
The skilled designer can to reproduce quite realistic all interior of the customer, with niches possibility to prepare high realistic presentation with careful study of details of an interior and features of illumination, windows, etc. | Опытный дизайнер сможет вполне реалистично воспроизвести весь интерьер заказчика, с нишами окнами и т.п. Есть возможность подготовить высокореалистичную презентацию с тщательной проработкой деталей интерьера и особенностей освещения. |
I'm looking for a skilled gamesman. | Мне нужен опытный игрок. |
A skilled soldier he conquered neighbouring states and expanded and consolidated his kingdom to its greatest territorial and military power. | Умелый военачальник, он завоевал ряд соседних государств, расширил и укрепил своё государство, создав великую территориально и военно мощную державу. |
In 1877, Antonio Fluxà, a skilled cobbler, set sail for England to investigate new methods of industrial manufacturing. | 1.2. В 1877 году Антонио Флюкса, умелый сапожник, направился в Англию с целью исследования новых методов промышленного производства. |
He is a very skilled fighter, as he was able to defeat an anti-tank helicopter by himself. | Он - умелый воин, способный сбить противотанковый вертолёт. |
I'm seasoned and I am skilled. | Я опытный и умелый. |
She's a skilled martial artist and weapons expert. | Она умелый мастер боевых искусств и эксперт в обращении с оружием. |
It is also interesting to see that migrants coming to work in Aruba from developed countries - male and female alike - mostly end up in higher skilled jobs. | Интересно также отметить, что мигранты, прибывающие на Арубу из развитых стран, - как мужчины, так и женщины - получают работу, требующую высокой квалификации. |
Bilateral initiatives to recognize qualifications, facilitate the mobility of different categories of skilled migrants, support the voluntary return of migrants and ensure the portability of pensions and other social benefits have borne fruit. | Двусторонние инициативы в отношении признания квалификации, содействия мобильности различных категорий квалифицированных мигрантов, поддержки добровольного возвращения мигрантов и обеспечения перевода пенсий и других социальных благ принесли определенные результаты. |
There is an increasing gender mix in certain skilled occupations, while the polarization of employment between men and women is becoming more marked in respect of unskilled jobs. | В определенных профессиях, требующих квалификации, наблюдается гендерная диверсификация, в то время как в областях, требующих меньшей квалификации, поляризация между мужчинами и женщинами углубляется. |
In addition to the Women in Skilled Trades and Information Training Technology for Women programs described in paragraphs 325 and 326 of Canada's Fifth Report on the ICESCR, the Government of Ontario works to prevent violence against women and to promote women's economic independence. | В дополнение к программам по освоению женщинами профессий, требующих высокой квалификации, и информационно-учебных технологий, о которых рассказывалось в пунктах 325 и 326 пятого доклада Канады по МПЭСКП, правительство Онтарио принимает меры по предупреждению насилия в отношении женщин и поощрению экономической независимости женщин. |
While there has been an improvement in Māori and Pacific women's participation in paid employment and their income levels, they continue to earn less than women of European ethnicity and are more likely to work in low skilled occupations, which are associated with lower wages. | Хотя в положении женщин маори и женщин тихоокеанских народностей в отношении оплачиваемой занятости и дохода наметилось улучшение, эти женщины по-прежнему зарабатывают меньше, чем женщины европейского происхождения22, и скорее всего заняты в профессиях, требующих невысокой квалификации, что означает более низкие зарплаты23. |
You've told me numerous times how skilled you are as a repairman. | Ты говорил мне множество раз какой ты искусный мастер по ремонту. |
From high resolution optical images, particularly with regard to a satellite's apertures, antennas and appendages, a skilled interpreter can ascertain the details of a satellite design. | За счет оптических изображений высокого разрешения, в частности в том, что касается спутниковых апертур, антенн и принадлежностей, искусный интерпретатор может установить детали спутниковой конструкции. |
He is a world-renowned expert in fertility and a skilled obstetrician, having brought thousands of healthy babies into the wards of our own hospital. | Он признанный специалист по проблеме бесплодия и искусный акушер, который помог родиться в нашей больнице тысячам здоровых младенцев. |
Okay, didn't his own daughter herself say that he's a skilled liar? | Хорошо, но разве не его собственная дочь сказала, что он искусный лжец? |
Richard Rayner of the Los Angeles Times said, Nobody goes to Grisham for style, and there's a sense here of a skilled craftsman cranking it out on autopilot. | Ричард Рейнер из Los Angeles Times заявил: Никто не сравнится в стиле с Гришэмом, и возникает чувство, что этот искусный мастер создаёт произведение на автопилоте. |
Establish appropriately skilled and resourced national teams | Создание национальных групп экспертов, обладающих соответствующей квалификацией и ресурсами |
Similarly, private enterprises should choose, on rational economic grounds, to locate in locations with access to markets, with good transport links and a plentiful supply of suitably skilled, affordable labour. | Аналогичным образом частные предприятия должны, исходя из рациональных экономических соображений, делать выбор в пользу размещения в районах, имеющих доступ к рынкам, хорошие транспортные связи и обширное предложение недорогой рабочей силы, обладающей надлежащей квалификацией. |
An allowance is paid in connection with the programmes, both in relation to the labour market policy and the educational policy of enterprise-oriented adult education and continuing training for persons with a skilled background or no educational background at all. | В связи с прохождением программ выплачивается дотация, которая устанавливается с учетом политики, проводимой на рынке труда, а также политики в сфере профильного производственного образования взрослых и непрерывной профессиональной подготовки лиц, обладающих некоторой квалификацией или же вообще не имеющих никакого образования. |
Ensure that service providers are skilled, gender-sensitive, have ongoing training and conduct their work in accordance with clear guidelines, protocols and ethics codes and, where possible, provide female staff | обеспечение такой формы помощи, при оказании которой предоставляющие услуги лица обладают должной квалификацией, учитывают гендерный фактор, специально подготовлены и выполняют свою работу в соответствии с четко сформулированными директивами, протоколами и кодексами этики, а также, по возможности, набираются из числа специалистов-женщин; |
It follows from this that the productivity gains from the movement of lower-skill-level service suppliers would be greater and have the benefit of better opportunities and financial gains whilst meeting economic needs in the host country in less skilled service sectors. | Из этого следует, что повышение производительности в результате перемещения поставщиков услуг с более низкой квалификацией является более значительным и обеспечивает более широкие возможности и финансовые выгоды, помимо удовлетворения экономических потребностей принимающей страны в секторах услуг с менее квалифицированной рабочей силой. |
Many countries, especially developing countries, are already experiencing a shortage of skilled information technology workers. | Многие страны, в особенности развивающиеся, уже испытывают нехватку квалифицированных специалистов по информационным технологиям. |
The Participants highlighted the importance of human resource development of health workers and expressed concern regarding the brain-drain of skilled health professionals. | Участники особо отметили важность профессиональной подготовки работников системы здравоохранения и выразили озабоченность по поводу утечки квалифицированных медицинских специалистов. |
In order to deliver the results expected, UNDP has focused on attracting, developing, retaining and motivating a skilled, diverse and versatile workforce. | С тем чтобы обеспечить достижение ожидаемых результатов, ПРООН уделяла особое внимание привлечению, подготовке, удержанию и стимулированию квалифицированных кадров, работников самых разных специальностей и специалистов широкого профиля. |
Providing skilled attendants able to prevent, detect and manage the major obstetric complications, together with the equipment, drugs and other supplies essential for their effective management, is one of the most important factors in preventing maternal and neonatal deaths. | Одним из наиболее важных факторов в предотвращении материнской и послеродовой смертности является наличие квалифицированных специалистов, способных предотвращать и обнаруживать опасные осложнения при родах и принимать меры в связи с ними, а также наличие оборудования, лекарств и других принадлежностей, необходимых для эффективного лечения. |
Further efforts on the part of the State and society to combat violence against women will focus on legislative reform, improving the legal culture of the population, and improving the crisis centres by providing skilled professional assistance. | Дальнейшие усилия государства и общества по противодействию насилию в отношении женщин будут направлены на реформирование законодательства, повышение уровня правовой культуры населения, совершенствование системы кризисных центров с оказанием квалифицированной помощи специалистов. |
Each team or cluster will be staffed with personnel skilled in a range of substantive areas of personnel management, honed to meet the needs of a particular client office. | Каждая группа будет укомплектована персоналом, обладающим навыками в различных областях управления персоналом и способным удовлетворять потребности любого конкретного подразделения. |
Cases will be considered by professionals skilled in ascertaining relevant facts and supporting evidence. | Дела будут рассматриваться профессионалами, обладающими навыками установления соответствующих фактов и подтверждающих доказательств. |
Remarks:: Minors who are victims of migration and war-related social traumas and distress must be received at welcoming facilities with staff skilled in taking care of post-traumatic disorders and supporting the best chances for development. | Несовершеннолетних, пострадавших в результате миграции и вызванных войной социальных травм и потрясений, должны принимать гостеприимные учреждения, укомплектованные персоналом, обладающим навыками по уходу за детьми с посттравматическими нарушениями и обеспечивающим наилучшие условия для их развития. |
In an effort to better define relevant international standards and to access pertinent experience, the Ombudsperson also met with judges in national, regional and international courts, skilled in areas such as counter-terrorism sanctions implementation, domestic listing regimes and the handling of confidential information. | Стремясь более конкретно определить соответствующие международные стандарты и полнее изучить соответствующий опыт, Омбудсмен встречалась также с судьями национальных, региональных и международных судов, обладающими профессиональными навыками в таких областях, как осуществление контртеррористических санкций, внутренние режимы включения в перечень и работа с конфиденциальной информацией. |
Recognizing, however, that there were specific skills deficiencies in the trades sectors, TEP also established the Jersey Apprenticeship Scheme, aimed at the achievement of NVQ Level 3, a nationally recognized standard for skilled craftspeople. Business planning | Однако, признавая, что в сфере ремесленничества чувствуется нехватка специалистов с конкретными навыками, был также разработан план Джерси по обучению ремеслу, цель которого заключалась в приобретении национальной профессиональной квалификации третьего уровня национально признанного уровня подготовки квалифицированных ремесленников. |
Equally important, Governments should create conditions, including through regional mechanisms, to retain technically skilled manpower and to attract expertise from overseas. | Не менее важным является создание правительствами условий, в том числе через региональные механизмы, для удержания имеющей техническую квалификацию рабочей силы и привлечения специалистов из других стран. |
This approach seeks to create a population that is able to meet the future needs of the Territory - a population that is skilled, socially diverse and able to sustain economic stability and growth. | Такой подход направлен на формирование населения, способного удовлетворять будущие потребности территории - населения, имеющего квалификацию, представляющего различные слои общества и способного обеспечить экономическую стабильность и рост. |
Thus, a skilled female manual worker is on average better paid than an unskilled one. | Так, работница, имеющая достаточную квалификацию, зарабатывает в среднем несколько больше работницы, не имеющей квалификации. |
To operate polytechnic schools to meet the short and long-term needs of basic, intermediate and skilled manpower; | развитие системы политехнических школ в целях удовлетворения потребностей в работниках, имеющих базовую, среднюю и высокую квалификацию; |
UNFPA has been providing support to a number of countries so as to increase the number and enhance the competencies of skilled birth attendants, in particular midwives. | ЮНФПА оказывает ряду стран поддержку, с тем чтобы увеличить число квалифицированных специалистов, принимающих роды, и повысить их квалификацию. |
In order to meet the stated objective, the subprogramme will make use of its normative and analytical strengths, taking full advantage of the services of skilled in-house expertise and outsourced short-term advisers and technical experts to address specific technical needs. | Для достижения заявленной цели будут использованы нормативные и аналитические преимущества подпрограммы и в полной мере задействованы высококвалифицированные штатные специалисты и привлекаемые на краткосрочной основе внешние советники и технические эксперты, которые будут решать конкретные технические задачи. |
Support of the founder, quality and effectiveness of proposed services, high skilled staff - all that allowed the Bank to became one of the largest Banks by size of Bank's own capital and the leader of banking sector of the Republic of Belarus. | Поддержка учредителя, качество и оперативность предлагаемых услуг, высококвалифицированные кадры - все это позволило банку стать не только одним из крупнейших по размеру собственного капитала, но и лидером банковского сектора Республики Беларусь. |
Skilled migrants are more likely to have the possibility of being accompanied or joined by their immediate family members. | Высококвалифицированные мигранты имеют больше шансов быть допущенными в страну вместе с семьей или вызвать к себе ближайших родственников. |
Reporting, dashboards, scorecards and business intelligence tools in general will be the end result, assuming dedicated skilled technical resources are made available to sustain those efforts. | Система отчетности, система общих показателей, система учета результатов и система сбора, обработки и анализа деловой информации в целом - вот что будет конечным результатом, при условии, что для поддержания этих усилий будут выделены преданные общему делу высококвалифицированные технические специалисты. |
These programs provided entrepreneur skills training, employment-readiness training and supports, and training in information technology and the skilled trades sectors. | В рамках программ проводилось обучение навыкам предпринимательства, тренинги по вопросам поиска работы и выплат, поощряющих занятость, а также по информационным технологиям и секторам, в которых требуются высококвалифицированные специалисты. |
In particular, the Department of Political Affairs, which is the focal point for conflict prevention, should be provided with adequate resources and skilled manpower to enable it to discharge its responsibilities more effectively. | В частности, адекватными ресурсами и высококвалифицированным персоналом должен быть обеспечен Департамент по политическим вопросам, являющийся центром по координации усилий в сфере предотвращения конфликтов, с тем чтобы он мог выполнять свои обязанности более эффективно. |
Brain drain could be reduced through jobs and changes in trade policy, investment and infrastructure that provided well-educated, skilled people with something productive and remunerative to do in their own country. | Можно сократить масштаб утечки квалифицированных кадров за счет создания рабочих мест и изменения торговой политики, привлечения инвестиций и развития инфраструктуры, что позволит хорошо образованным и высококвалифицированным специалистам найти интересную и хорошо оплачиваемую работу у себя в стране. |
Moreover, it was stressed that there should be coherence between the demands of the labour markets in countries of origin and the visas that are given each year both for high skilled and low skilled migrants. | Кроме того, была подчеркнута необходимость обеспечения увязки спроса на рынках труда в странах происхождения с количеством виз, которые ежегодно предоставляются как высококвалифицированным специалистам, так и мигрантам с низким уровнем квалификации. |
This research could shed light on the allocation of human capital among different industries over time and the process by which human capital grows from low skilled occupation toward high skilled occupations. | Это исследование способно дать представление о распределении человеческого капитала по различным отраслям промышленности во временном разрезе и о процессе увеличения человеческого капитала по мере перехода от низкоквалифицированных должностей к высококвалифицированным должностям. |
Being part of a show not only gives our performers an opportunity to do what they love best, it's also a wonderful chance for them to interact with skilled, like-minded people who become their extended family. | Участие в спектаклях дает нашим артистам не только возможность делать то, что они умеют делать лучше всего, но и отличный шанс пообщаться с высококвалифицированными, близкими им по духу профессионалами, которые все становятся членами одной большой семьи. |
And the shift towards specialization-based production, together with flexible specialization and technological changes, under the impact of globalization will further enhance their role in providing a flexible and skilled production base. | Сдвиг в сторону специализированного производства наряду с гибкой специализацией и технологическими изменениями под влиянием процесса глобализации будет и впредь усиливать их роль в обеспечении гибкой производственной базы с высококвалифицированными кадрами. |
Through participation in UNU project work, young researchers and scholars can enrich their skills and knowledge by working with and learning from skilled professionals. | Через участие в осуществляемых УООН проектах молодые исследователи и ученые получают возможность пополнять свой багаж профессиональных навыков и знаний благодаря тому, что они трудятся бок о бок с высококвалифицированными профессионалами и перенимают их опыт. |
Most railway carriages were constructed by fitting together component parts which had been roughly machined to larger dimensions than required, which were then cut to the required size and joined together by skilled coachbuilders. | В то время большинство вагонов строилось путём соединения отдельных частей, изготавливавшихся больше необходимых размеров на станках, а потом урезались до нужного размера и устанавливались высококвалифицированными рабочими. |
It goes through towards the skilled manual occupations in the middle, then the junior non-manual, going up high to the professional occupations - doctors, lawyers, directors of larger companies. | Дальше - квалифицированные работники ручного труда, затем - белые воротнички низшего звена и до высшего уровня с высококвалифицированными профессиями: врачи, адвокаты, директора крупных компаний. |
Between the 1991 and 2000 censuses the position of women in the higher skilled occupations improved. | В период между переписями 1991 и 2000 годов положение женщин в сфере высококвалифицированного труда улучшилось. |
They have also underscored the need for intergovernmental action on issues such as migration and education of skilled health personnel. | Подчеркивается также необходимость принятия мер на межправительственном уровне для решения таких вопросов, как вопрос о миграции и подготовке высококвалифицированного медицинского персонала. |
A more regular and secure funding base would facilitate quick response to large scale emergencies, particularly in the deployment of skilled and experienced staff. | Финансирование на более регулярной и надежной основе будет способствовать быстрому реагированию в крупномасштабных чрезвычайных ситуациях, особенно при развертывании высококвалифицированного персонала, обладающего необходимым опытом работы. |
Vocational secondary schools on the basis of primary schools, offering a four-year general secondary education, with the possibility of taking the secondary school certificate, and vocational education to the level of skilled worker; | четырехлетние средние профессиональные школы на базе основных школ, обеспечивающие общеобразовательную и профессиональную подготовку на уровне высококвалифицированного рабочего наряду с возможностью получения аттестата о среднем образовании; |
Conditions of service - in particular, job security - constitute the main challenges to retaining skilled, experienced and qualified civilian staff. | Главные трудности, стоящие на пути удержания высококвалифицированного и опытного гражданского персонала, связаны с условиями службы, и прежде всего с гарантированностью дальнейшей работы. |