Английский - русский
Перевод слова Skilled

Перевод skilled с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Квалифицированный (примеров 71)
In 1928-29 he spent eight months in the Soviet Union as a skilled worker in a factory making hair clippers. В 1928-1929 годах он провёл восемь месяцев в Советском Союзе как квалифицированный рабочий на фабрике по изготовлению машинок для стрижки волос.
As the tasks of peace operations evolve and expand, experienced, skilled civilians play a central role in the design and implementation of mission mandates. С учетом того, что задачи операций в пользу мира меняются и расширяются, опытный и квалифицированный гражданский персонал играет одну из главных ролей в разработке и осуществлении мандатов миссий.
Improved work environments attract and retain staff, particularly skilled ones, with a consequent reduction in turnover, recruitment and training costs. Улучшение условий труда позволяет привлекать и удерживать персонал, в особенности квалифицированный, что влечет за собой экономию на расходах, связанных с текучестью кадров, наймом и профессиональной подготовкой персонала.
The high-profile Skilled worker principal applicants group comprised 19.8% of all immigration in 2005. Самая популярная подкатегория «Квалифицированный работник» составила 19,8 % всей иммиграции в 2005 году.
Skilled agricultural and fishing occupations Квалифицированный труд в секторе сельского хозяйства и рыболовства
Больше примеров...
Опытный (примеров 62)
You're obviously a skilled hunter. А вы, очевидно, опытный охотник.
But skilled Surgeons can elicit very specific responses. Но опытный врач может дать более глубокие ответы.
Treffner was described by his contemporaries as a skilled politician who managed to get along with the Russian authorities very well for the benefits to his school. По свидетельству современников Треффнер был опытный политиком, которому удавалось ужиться с русскими властями, свой высокий авторитет он умело использовал для нужд и пользы его школы.
In 1895, he published a work entitled "Modes opératoires de physique" by Gabriel Lippmann, who had known Bourbouze when he was a student, like "Modest and learned man, model preparer and skilled builder at the same time as inventor engineer". В 1895 году он опубликовал работу под названием «Физические режимы операции» Габриэля Липпмана, который знал Бурбуза, когда был учеником: «Скромный и эрудированный человек, составитель моделей и опытный строитель и одновременно инженер-изобретатель».
I'm seasoned and I am skilled. Я опытный и умелый.
Больше примеров...
Умелый (примеров 23)
A skilled soldier he conquered neighbouring states and expanded and consolidated his kingdom to its greatest territorial and military power. Умелый военачальник, он завоевал ряд соседних государств, расширил и укрепил своё государство, создав великую территориально и военно мощную державу.
He is a very skilled fighter, as he was able to defeat an anti-tank helicopter by himself. Он - умелый воин, способный сбить противотанковый вертолёт.
But he's as skilled a warrior as I am... Но он умелый боец, как я.
He's the most skilled hacker the world has ever known. Самый умелый хакер, которого знавал мир.
A skilled doctor, the generosity of others. Умелый врач, щедрость людей.
Больше примеров...
Квалификации (примеров 101)
In the years to come, for economies with a relative average development, the subject of employment, which was included as a commitment in Copenhagen, will be essential to overcoming the link between poverty, low productivity and insufficient levels of skilled human capital. В последующие годы применительно к экономике относительно среднего уровня развития вопрос занятости, который был включен в число обязательств, принятых в Копенгагене, будет играть важную роль для ликвидации взаимосвязи между нищетой, низкой производительностью труда и недостаточным уровнем квалификации человеческого капитала.
The continuous increase of the educational level of both male and female employed resulted to a rising share of employment in higher skilled occupations, such as managers, professionals and technicians, to total employment. Последовательное повышение уровня образования как работающих мужчин, так и работающих женщин привело к увеличению занятости по профессиям, требующим более высокой квалификации, таким как менеджеры, специалисты и техники, по отношению к общему числу занятых в стране.
One key approach has been to increase the number and enhance the competencies of skilled birth attendants, particularly midwives. Один из ключевых подходов заключается в увеличении числа и повышении квалификации квалифицированных акушеров/гинекологов, в частности повитух.
Our citizens have ventured to Russia, Europe, the United States and Canada for skilled and unskilled job opportunities that offer higher incomes to better support their families at home. Они направились в Россию, Европу, Соединенные Штаты и Канаду в поисках требующей и не требующей квалификации работы, которая позволила бы им больше зарабатывать и лучше обеспечивать оставшиеся на родине семьи.
Since 2004, the number of women registering for apprenticeship programs in non-traditional trades in Newfoundland and Labrador is up by 35 percent and several new initiatives introduced in recent years are having a direct impact on the number of women entering skilled trades programming. С 2004 года число женщин, присоединившихся к программам обучения нетрадиционным для женщин профессиям в провинции Ньюфаундленд и Лабрадор, возросло на 35 процентов; несколько новых инициатив, которые начали осуществляться в последние годы, способствовали увеличению числа женщин, которые обучаются специальностям, требующим высокой квалификации.
Больше примеров...
Искусный (примеров 14)
We need a skilled physician, not a boy! Нам нужен искусный врач, а не мальчик!
From high resolution optical images, particularly with regard to a satellite's apertures, antennas and appendages, a skilled interpreter can ascertain the details of a satellite design. За счет оптических изображений высокого разрешения, в частности в том, что касается спутниковых апертур, антенн и принадлежностей, искусный интерпретатор может установить детали спутниковой конструкции.
Even if we take Bakuto off-guard, and he's away from his soldiers, he's still a skilled fighter. Даже если мы застанем Бакуто врасплох и без его солдатов, всё равно он искусный боец.
I would have my grandson protected by a skilled warrior who takes his vows seriously. Моего внука будет охранять искусный воин, для которого клятва - не пустой звук.
Weeks before her wedding, Princess Mia, in a stroke of skilled diplomacy, has invited royal princesses from all over the world to her bridal shower slumber party. За несколько недель до свадьбы принцесса Миа, сделала искусный дипломатический ход, пригласив на ночной девичник принцесс со всего мира.
Больше примеров...
Квалификацией (примеров 37)
On the other hand, their methodologies are more uniform than those of consultancies, and they are skilled at evaluating internal control systems. С другой стороны, их методологии являются более единообразными, чем те, что применяются консультативными компаниями, и они обладают высокой квалификацией в области оценки систем внутреннего контроля.
Efforts to involve women in the establishment of modern society in Algeria had resulted in ever greater numbers of skilled women entering the labour market and taking on more senior positions. Результатом прилагаемых Алжиром усилий по обеспечению участия женщин в строительстве современного общества является то, что все большее число обладающих соответствующей квалификацией женщин имеют доступ на рынок труда и занимают самые высокие должности.
Focusing on less skilled migrants and refugees, the Women's Association of Hmong and Lao, Inc., in Minnesota was founded in 1981 to serve refugee women and their families and to strengthen the relationship among Hmong, Lao and American women. В Миннесоте в 1981 году была создана Ассоциация женщин хмонг и лао Инк. для оказания услуг женщинам из числа беженцев и членам их семей и укрепления связей между женщинами хмонг, лао и американками, делая основной упор на мигрантов и беженцев, обладающих низкой квалификацией.
(c) Establishment of formal, official and effective public service rules and regulations and a contingent of public servants qualified, capable and skilled in the management of the public administration system in new stages of development; с) установление формальных, официальных и эффективных правил и положений для государственной службы и создание корпуса государственных служащих, обладающих квалификацией и практическим опытом и способных обеспечивать функционирование системы государственного управления на новых этапах развития;
In paragraph 81 of its report, the Special Committee, inter alia, urged the Secretary-General to develop a rapidly deployable headquarters team comprised of personnel skilled in essential military and civilian functions. В пункте 81 своего доклада Специальный комитет, в частности, настоятельно предложил Генеральному секретарю создать предназначенную для быстрого развертывания штабную группу, состоящую из персонала, который обладает необходимой квалификацией для выполнения основных военных и гражданских функций.
Больше примеров...
Специалистов (примеров 258)
There is an acute shortage of skilled broadcast, multimedia and information technology workers in the country. В настоящее время в стране ощущается острая нехватка квалифицированных специалистов в области радио и телевещания, а также в области мультимедийной и информационной технологии.
By helping to form skilled professionals, we hope to contribute to the long-term sustainability of social and economic development in Africa. Помогая формировать высококвалифицированных специалистов, мы надеемся тем самым внести вклад в долгосрочное и устойчивое социально-экономическое развитие Африки.
It brings an element of hard-nosed critical rationality into all societal debate, and fosters awareness of uncertainty and change in the professional education of skilled practitioners. Она вносит элемент реалистичной критической рациональности в общественную дискуссию и способствует внесению элемента сомнения и перемен в профессиональное обучение квалифицированных специалистов.
The ministries concerned with education are also playing a key role through integrating agriculture-focused content in textbooks, developing a separate stream for agriculture education and developing skilled professionals through higher education institutions specialized in agriculture. Министерства, занимающиеся вопросами образования, также играют ключевую роль, поскольку они включают сведения по сельскому хозяйству в учебники, разрабатывают специальные программы сельскохозяйственного просвещения и готовят высококвалифицированных специалистов по сельскому хозяйству в высших учебных заведениях.
The projected strong demand for higher skilled occupations in high-skilled sectors undoubtedly suggests the need for an intensification of human resource support for high-tech areas but the evidence also signals a parallel need for human resource investment across a wider range of skills. Не вызывает сомнения, что прогнозируемый высокий спрос на высококвалифицированных специалистов в соответствующих секторах свидетельствует о необходимости активизировать подготовку кадров для работы в высокотехнологичных областях, однако имеющиеся данные также указывают на то, что одновременно необходимо инвестировать средства в подготовку специалистов более широкого профиля.
Больше примеров...
Навыками (примеров 37)
The objective of this organizational model is to place appropriately skilled staff in self-contained teams that focus on the needs of specific clients and portfolios. Цель этой организационной модели состоит в объединении сотрудников с соответствующими навыками в автономные группы, которые сосредоточивали бы внимание на потребностях конкретных клиентов и пакетов задач.
Steadicam operator A steadicam operator is someone who is skilled at operating a Steadicam (trademark for a camera stabilization rig). Оператор «Стэдикам» - кинооператор, обладающий специфическими навыками съёмки при помощи системы стабилизации камеры «Стэдикам» (англ. Steadicam).
Remarks:: Minors who are victims of migration and war-related social traumas and distress must be received at welcoming facilities with staff skilled in taking care of post-traumatic disorders and supporting the best chances for development. Несовершеннолетних, пострадавших в результате миграции и вызванных войной социальных травм и потрясений, должны принимать гостеприимные учреждения, укомплектованные персоналом, обладающим навыками по уходу за детьми с посттравматическими нарушениями и обеспечивающим наилучшие условия для их развития.
A programme is planned to familiarize these units with the equipment being provided, with some training potentially by the manufacturers of the equipment or United Nations staff skilled in the use of the equipment. Запланирована программа по ознакомлению личного состава этих подразделений с предоставляемым оборудованием, при этом часть учебных занятий, возможно, будет проведена изготовителями соответствующего оборудования или сотрудниками Организации Объединенных Наций, обладающими навыками работы с ним.
Proportion of births attended by skilled health personnel or skilled attendants: doctors (specialists or non-specialists) and/or persons with midwifery skills who can diagnose and manage obstetrical complications as well as normal deliveries. Доля родов, принятых квалифицированным медицинским персоналом или опытными помощниками: врачами (специалистами или неспециалистами) и/или лицами, владеющими акушерскими навыками и способными поставить диагноз и лечить до- и послеродовые осложнения, а также принять нормальные роды.
Больше примеров...
Квалификацию (примеров 26)
Equally important, Governments should create conditions, including through regional mechanisms, to retain technically skilled manpower and to attract expertise from overseas. Не менее важным является создание правительствами условий, в том числе через региональные механизмы, для удержания имеющей техническую квалификацию рабочей силы и привлечения специалистов из других стран.
Introducing skills coaching for low - skilled women Профессиональное обучение для женщин, имеющих низкую квалификацию
Skilled migrant women often go into welfare and social professions, including education and health care. Имеющие квалификацию женщины-мигранты часто получают работу в различных секторах социальной сферы, включая образование и здравоохранение.
The Institute formed 25 self-help groups of 500 skilled, traditional handcraft artisans in Bolpur subdivision and provided them with training to upgrade their skills and to instruct them in the design-to-development process. Институт сформировал 25 групп самопомощи общей численностью в 500 квалифицированных ремесленников, занимающихся изготовлением традиционной продукции в районе Болпур, и предоставил им профессиональную подготовку, с тем чтобы повысить их квалификацию и обучить их выполнению работ от стадии замысла до стадии осуществления.
He emphasized that young people needed access to quality education, which could make them adequately skilled and competitive, as part of an integrated strategy of job/employment creation. Он подчеркнул, что в рамках комплексной стратегии создания рабочих мест/обеспечения занятости необходимо обеспечить доступ молодежи к качественному образованию, которое позволит ей получить соответствующую квалификацию и обеспечит ее конкурентоспособность.
Больше примеров...
Бывалый (примеров 1)
Больше примеров...
Высококвалифицированные (примеров 16)
Support of the founder, quality and effectiveness of proposed services, high skilled staff - all that allowed the Bank to became one of the largest Banks by size of Bank's own capital and the leader of banking sector of the Republic of Belarus. Поддержка учредителя, качество и оперативность предлагаемых услуг, высококвалифицированные кадры - все это позволило банку стать не только одним из крупнейших по размеру собственного капитала, но и лидером банковского сектора Республики Беларусь.
Skilled staff are needed to design and operate water desalination plants, and for genetics research and advanced computing; Высококвалифицированные работники необходимы для проектирования предприятий по опреснению воды и управлению их работой, проведения исследований в области генетики и применения современных компьютерных методов;
Reporting, dashboards, scorecards and business intelligence tools in general will be the end result, assuming dedicated skilled technical resources are made available to sustain those efforts. Система отчетности, система общих показателей, система учета результатов и система сбора, обработки и анализа деловой информации в целом - вот что будет конечным результатом, при условии, что для поддержания этих усилий будут выделены преданные общему делу высококвалифицированные технические специалисты.
Social support networks include skilled individuals needed in the illegal activity (technical personnel such as, for example, computer specialists or accountants) and those required to allow the illegal activity to be performed (border guards, military and police personnel and politicians). В сети социальной поддержки входят высококвалифицированные специалисты, которые нужны для ведения незаконной деятельности (технический персонал, например, специалисты по ЭВМ или бухгалтеры), а также лица, делающие возможным осуществление незаконной деятельности (пограничники, военные и полицейские, а также политики).
Indeed, the economic justification - that skilled immigrants tend to be net economic contributors while low-skilled workers impose a fiscal burden and threaten low-skilled natives - is weak. Согласитесь, что экономическое объяснение, что якобы высококвалифицированные иммигранты приносят чистый доход экономике страны, в то время как неквалифицированные являются фискальным бременем и представляют собой конкуренцию неквалифицированным местным трудовым ресурсам, звучит неубедительно.
Больше примеров...
Высококвалифицированным (примеров 4)
In particular, the Department of Political Affairs, which is the focal point for conflict prevention, should be provided with adequate resources and skilled manpower to enable it to discharge its responsibilities more effectively. В частности, адекватными ресурсами и высококвалифицированным персоналом должен быть обеспечен Департамент по политическим вопросам, являющийся центром по координации усилий в сфере предотвращения конфликтов, с тем чтобы он мог выполнять свои обязанности более эффективно.
Brain drain could be reduced through jobs and changes in trade policy, investment and infrastructure that provided well-educated, skilled people with something productive and remunerative to do in their own country. Можно сократить масштаб утечки квалифицированных кадров за счет создания рабочих мест и изменения торговой политики, привлечения инвестиций и развития инфраструктуры, что позволит хорошо образованным и высококвалифицированным специалистам найти интересную и хорошо оплачиваемую работу у себя в стране.
Moreover, it was stressed that there should be coherence between the demands of the labour markets in countries of origin and the visas that are given each year both for high skilled and low skilled migrants. Кроме того, была подчеркнута необходимость обеспечения увязки спроса на рынках труда в странах происхождения с количеством виз, которые ежегодно предоставляются как высококвалифицированным специалистам, так и мигрантам с низким уровнем квалификации.
This research could shed light on the allocation of human capital among different industries over time and the process by which human capital grows from low skilled occupation toward high skilled occupations. Это исследование способно дать представление о распределении человеческого капитала по различным отраслям промышленности во временном разрезе и о процессе увеличения человеческого капитала по мере перехода от низкоквалифицированных должностей к высококвалифицированным должностям.
Больше примеров...
Высококвалифицированными (примеров 9)
Many of the individuals employed in the field were skilled and committed peacekeeping professionals, often civilians, who risked their lives daily. Многие из работающих на местах лиц являются высококвалифицированными и преданными своему делу профессиональными миротворцами, нередко из числа гражданского населения, которые ежедневно рискуют своей жизнью.
Accordingly, these posts must be staffed by skilled political officers at a level commensurate with their functions. В соответствии с этим указанные должности должны быть заполнены высококвалифицированными сотрудниками по политическим вопросам с присвоением им должностного класса, соответствующего их функциям.
And the shift towards specialization-based production, together with flexible specialization and technological changes, under the impact of globalization will further enhance their role in providing a flexible and skilled production base. Сдвиг в сторону специализированного производства наряду с гибкой специализацией и технологическими изменениями под влиянием процесса глобализации будет и впредь усиливать их роль в обеспечении гибкой производственной базы с высококвалифицированными кадрами.
Thus, creating a favourable environment to facilitate the development of SMEs can pay important dividends in terms of creating a skilled and flexible industrial base, developing new industries, expanding trade, generating domestic and foreign investment, and acquiring and developing technological capacity. Поэтому создание благоприятной среды для облегчения развития МСП может принести значительные преимущества в таких аспектах, как создание гибкой промышленной базы, обеспеченной высококвалифицированными кадрами; развитие новых отраслей; расширение торговли; генерирование внутренних и иностранных капиталовложений; приобретение и развитие технологического потенциала.
It goes through towards the skilled manual occupations in the middle, then the junior non-manual, going up high to the professional occupations - doctors, lawyers, directors of larger companies. Дальше - квалифицированные работники ручного труда, затем - белые воротнички низшего звена и до высшего уровня с высококвалифицированными профессиями: врачи, адвокаты, директора крупных компаний.
Больше примеров...
Высококвалифицированного (примеров 7)
Between the 1991 and 2000 censuses the position of women in the higher skilled occupations improved. В период между переписями 1991 и 2000 годов положение женщин в сфере высококвалифицированного труда улучшилось.
They have also underscored the need for intergovernmental action on issues such as migration and education of skilled health personnel. Подчеркивается также необходимость принятия мер на межправительственном уровне для решения таких вопросов, как вопрос о миграции и подготовке высококвалифицированного медицинского персонала.
A more regular and secure funding base would facilitate quick response to large scale emergencies, particularly in the deployment of skilled and experienced staff. Финансирование на более регулярной и надежной основе будет способствовать быстрому реагированию в крупномасштабных чрезвычайных ситуациях, особенно при развертывании высококвалифицированного персонала, обладающего необходимым опытом работы.
The Board acknowledges the extenuating circumstances affecting the procurement function, such as a critical shortage of senior or skilled procurement staff. Комиссия признает наличие смягчающих обстоятельств, влияющих на осуществление функций в области материально-технического снабжения, таких, как острая нехватка персонала старшего звена или высококвалифицированного персонала в области материально-технического снабжения.
Conditions of service - in particular, job security - constitute the main challenges to retaining skilled, experienced and qualified civilian staff. Главные трудности, стоящие на пути удержания высококвалифицированного и опытного гражданского персонала, связаны с условиями службы, и прежде всего с гарантированностью дальнейшей работы.
Больше примеров...