Other studies estimate that 60,000 professionals left Africa between 1985 and 1990 (at an estimated loss of US$ 1.2 billion), with approximately 20,000 skilled professionals leaving annually since then. |
Согласно оценкам, приводимым в других исследованиях, в период с 1985 по 1990 год Африку покинули 60000 специалистов (убытки оцениваются в 1,2 млрд. долл. США) и с тех пор континент покидают ежегодно 20000 квалифицированных работников... |
It is also recommended that equipment technicians be trained and skilled in calibrating and maintaining the breath test instruments to appropriate standards. |
Рекомендуется также обучать и повышать квалификацию технических специалистов, занимающихся калиброванием и обслуживанием приборов, используемых для проведения теста дыхания на алкоголь, в соответствии с надлежащими стандартами. |
They have, thus, begun to reduce their reliance on a permanent labour force, engaging instead a small, highly specialized, skilled core labour force surrounded by a periphery of temporary workers. |
Таким образом, они начинают снижать свою зависимость от постоянной рабочей силы и вместо этого создают небольшое ядро высококвалифицированных специалистов, окруженное временными рабочими. |
It is well known that an objective, research-based assessment of the impact of industrial plants on the local environment, health and gene pool and the regional ecosystem requires observations and research involving sophisticated technology and carried out over the course of many years by skilled professionals. |
Как известно, объективная научно обоснованная оценка экологического воздействия промышленных предприятий на окружающую среду, здоровье и генофонд местного населения, экосистему региона требует многолетних наблюдений и исследований с применением специального оборудования и привлечения высококвалифицированных специалистов. |
Tileman seeks compensation in the amount of USD 657,479 (GBP 345,834) for outstanding amounts owed to it in respect of the supply of equipment and skilled specialists to the Employer. |
"Тайлмэн" испрашивает компенсацию в размере 657479 долл. США (345834 фунтов стерлингов) за непогашенную задолженность заказчика по оплате поставок оборудования и предоставления квалифицированных специалистов. |
The team of skilled swiss-park technicians is ready to help always to find the optimum solution no matter wether for standard garages or for difficult and complicated projects which need custom made solutions. |
Команда опытных технических специалистов всегда готова помочь найти оптимальное решение, как для стандартных парковок, так и для более сложных проектов, требующих индивидуального подхода. |
Due to professional and personal background the lawyers of AGA Partners are particularly skilled to handle claims and provide competent advice on a variety of issues related to our specialization. |
Компания имеет команду высококвалифицированных специалистов, которые на должном уровне и в соответствии с международными стандартами осуществляют консалтинг клиентов по вопросам, касающимся нашей специализации. |
There is a serious lack of qualified staff, following the loss of a significant, skilled foreign workforce at the time of the Gulf war and further losses since then. |
Из-за резкого сокращения численности квалифицированных иностранных специалистов во время войны в Заливе, а также в последующий период имеет место острый дефицит квалифицированного персонала. |
Restrictions in business activity range from accountancy to trade and ownership or operation of private schools. The Government also stated that foreigners who are categorized as skilled or professional would no longer have permits renewed beyond the four-year period. |
Правительство заявило также, что разрешение на работу для иностранцев, относящихся к категории квалифицированных работников или специалистов, не будет более возобновляться по истечении установленного четырехлетнего срока. |
In sub-Saharan Africa, for example, the loss of skilled health care workers and teachers leaves the home country without needed experienced persons to cope with the HIV/AIDS pandemic and the education of the next generation. |
В странах Африки к югу от Сахары, например, в результате утечки квалифицированных медицинских работников и учителей ощущается острая нехватка специалистов для борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа и обучения следующего поколения. |
A large range of steps were taken under the two previous programmes to train staff in modern statistical methods; as a result, the State Committee has a largish pool of skilled experts to call on. |
В рамках двух предыдущих был осуществлен целый комплекс мероприятий по обучению сотрудников современным статистическим методам, что позволило создать в ГКСУ довольно сильный потенциал квалифицированных специалистов. |
During the reporting period, UNRWA, as part of its emergency job creation programme, employed over 60,000 persons in a range of skilled, unskilled and professional positions. |
В течение отчетного периода в рамках своей программы создания рабочих мест в чрезвычайных ситуациях БАПОР трудоустроило более 60000 квалифицированных, неквалифицированных работников и специалистов. |
14.5.1 According to the SLDHS, the national average for women who receive antenatal care from skilled providers including doctor, nurse, mid-wife or Maternal & Child Health Aide (MCHA) is 87%. |
14.5.1 По данным ДОСЗН, в среднем по стране 87% женщин в дородовой период пользуются услугами квалифицированных специалистов, в том числе врачей, медицинских сестер, сестер-акушерок или младшего медицинского персонала системы охраны здоровья матери и ребенка. |
Their departments had a storage of personnel sufficiently skilled in computer and Internet applications; |
в их отделах в настоящее время ощущается нехватка специалистов, имеющих достаточную подготовку в области вычислительной техники и Интернета; |
Whatever you might need - well-mannered service, delicious treats, chefs, servers, sommeliers and other skilled and highly qualified professionals - we are always there to provide. |
Для Вас - высококлассный сервис, вкусные угощения, услуги поваров, официантов, соммелье и других наших лучших и опытных специалистов. |
This can be achieved through greater use of modalities like twinning, linking institutions in different countries, South/South and North/South, and the expansion of existing, successful programmes, that facilitate the return of skilled nationals and their reintegration into their country. |
Этого можно добиться за счет более широкого использования таких форм, как установление тесных взаимосвязей между учреждениями различных стран, развитие сотрудничества "Юг-Юг" и "Север-Юг" и расширение уже начатых и успешно осуществляемых программ, которые способствуют возвращению в страну специалистов и их реинтеграции. |
The standard qualifications descriptions for managers, skilled and other personnel of public-sector organizations engaging in the various kinds of economic activity are compiled and confirmed by the head of the State labour agency. |
Типовые квалификационные характеристики должностей руководителей, специалистов и других служащих организаций различных видов экономической деятельности разрабатываются и утверждаются уполномоченными государственными органами соответствующих сфер деятельности по согласованию с уполномоченным государственным органом по труду. |
"Family stream" migrants are selected on the basis of their family relationship with their sponsor in Australia; there is no test for skills or language ability as for "skilled stream" migrants. |
Мигранты по линии "основной семьи" получают соответствующее разрешение с учетом их семейных связей с поручителем в Австралии; для таких мигрантов не существует требования в отношении сдачи экзамена на уровень квалификации или знание языка как для категории "специалистов". |
One of the greatest obstacles to the detection of technology-facilitated offences against children was considered to be a lack of dedicated human resources skilled in forensic investigation and able to strategically detect and investigate high-value targets. |
Было отмечено, что одним из основных препятствий, затрудняющих выявление преступлений против детей, совершаемых с помощью современных технических средств, является отсутствие выделенных специалистов, владеющих методами судебной экспертизы и способных на стратегической основе выявлять и расследовать деятельность особо важных подозреваемых. |
Owing to a lack of Internet access caused by insufficient availability of cable networks or simply by not enough workers skilled in computer and other technologies, certain regions, sub-Saharan Africa chief among them, are at a further competitive disadvantage in the global marketplace. |
Из-за отсутствия доступа к Интернету в результате неразвитости кабельных сетей или просто из-за нехватки квалифицированных специалистов по компьютерной технике и другим технологиям, некоторые регионы, особенно страны Африки к югу от Сахары, имеют более слабые конкурентные позиции на мировом рынке, чем другие. |
Brain drain, as a result of the migration of skilled and highly trained people, can also be translated into an overall gain. |
В результате так называемой «утечки мозгов» в результате миграции опытных и высоко квалифицированных специалистов также можно в конечном итоге извлечь пользу. |
In order to attract high net-worth individuals to invest and become residents in the Cayman Islands, a fast track work permit procedure for essential skilled professionals is to be introduced. |
В целях поощрения лиц, обладающих крупными капиталами, к инвестированию средств и переселению на жительство на Каймановы острова для необходимых высококвалифицированных специалистов будет введена ускоренная процедура выдачи разрешений на работу. |
The objective of the programme is to provide a bridge for those wanting to move from informal to formal qualifications and care settings and thereby increase the supply of skilled caregivers in the community. |
Целью данной программы является предоставление людям с практическим опытом работы возможности стать дипломированным специалистом в области ухода за лицами пожилого возраста и, следовательно, расширить на местах круг специалистов, способных обеспечить квалифицированный патронажный уход за престарелыми. |
Providing a favourable labour market for skilled young professionals - particularly females - was necessary in order to mitigate the possible anti-development impact of migration and remittances. |
Чтобы смягчить возможное негативное воздействие миграции и денежных переводов на процесс развития, требуется создать благоприятные условия на рынке рабочей силы для квалифицированных молодых специалистов, особенно женщин. |
It had made virtually no effort to draw from the large pool of skilled Turks and Caicos-born professionals abroad, and had retained in the civil service individuals known to be tainted by corruption. |
Фактически не предпринимаются какие-либо попытки использовать потенциал находящейся за границей большой группы квалифицированных специалистов, являющихся уроженцами островов Теркс и Кайкос, а на гражданской службе были оставлены лица, о которых было известно, что они запятнаны коррупцией. |