These border naval posts where the minefields are located are situated in frontier areas that are being constantly watched by irregular Colombian groups, who present a constant threat to the security of military and civil personnel in the region. |
Эти пограничные военно-морские посты, где расположены минные поля, дислоцируются в пограничных районах, которые находятся под постоянным присмотром со стороны нерегулярных колумбийских группировок, которые составляют постоянную угрозу безопасности военного и гражданского персонала в регионе. |
They are connected by a flexible hose between themselves in which freon tubes and electronic communications are situated. |
Между собой они связаны гибким шлангом в котором находятся фреоновые трубки и электрические коммуникации. |
The Committee notes with concern the inadequacy of housing available in Suriname, especially in the interior where many internally displaced persons are situated. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает существующую в Суринаме нехватку жилья, в особенности во внутренних районах страны, в которых находятся многие перемещенные лица. |
Following a request made pursuant to this chapter, a State Party in which illicitly acquired assets are situated shall: |
После получения просьбы, направленной в соответствии с настоящей главой, Государство-участник, в котором находятся незаконно приобретенные активы: |
It argues that the authors' claim on property rights over the plot of land where the structures of the so-called "Dobri Jeliazkov community" are situated remains unsubstantiated. |
В них оно заявляет, что претензии авторов на имущественные права в отношении участка земли, на котором находятся строения так называемой «общины "Добри Желязков"», остаются необоснованными. |
This means recognizing that vulnerable groups are situated differently, that their differences need to be accommodated in laws, policies and programmes, and that States and other actors have a positive obligation to address and remedy systemic patterns of inequality. |
Это означает признание того, что уязвимые группы населения находятся в разных условиях, что существующие между ними различия должны быть учтены в законах, стратегиях и программах и что государства и другие субъекты имеют позитивные обязательства по рассмотрению системных моделей неравенства и их устранению. |
TCU also serves as the centre for the Micronesian region with liaison officers from Palau, Commonwealth of the Northern Mariana Islands and the Republic of Marshall Islands situated in FSM. |
Указанное подразделение также действует в качестве оперативного центра для региона Микронезии, а в ФШМ находятся сотрудники по обеспечению связи из Палау, Содружества Северных Марианских островов и Республики Маршалловых островов. |
There are still a number of non parties with advanced biotechnology and a policy of biological ambiguity, situated in volatile regions which have neither signed nor ratified the Convention and therefore pose a serious threat to the international and regional peace and security. |
Все еще есть ряд неучастников с передовой биотехнологией и политикой биологической двусмысленности, которые находятся в нестабильных регионах и которые и не подписали и не ратифицировали Конвенцию и поэтому представляют серьезную угрозу международному и региональному миру и безопасности. |
Advocacy efforts could be made for the withdrawal of facilities that are present against the will of governments and peoples in the area; especially, among other factors, if they infringe the sovereignty and territorial integrity of the nation where they are situated. |
Кроме того, если такие объекты существуют вопреки воле правительств и народов региона, то необходимо потребовать их вывода, особенно если речь, помимо иных факторов, идет о нарушении суверенитета и территориальной целостности государства, в котором они находятся. |
Disarmament, demobilization and reintegration programmes are situated squarely at the intersection between peacebuilding, security sector reform and socio-economic rehabilitation, and as such are a central element in wider peace, recovery and development frameworks and strategies. |
Программы разоружения, демобилизации и реинтеграции находятся на стыке усилий в области миростроительства реформирования сектора безопасности и социально-экономического восстановления и, таким образом, являются ключевым элементом более широких концепций и стратегий обеспечения мира, восстановления и развития. |
Several levels of Tomb Raider II and one level in Tomb Raider: Legend of the Tomb Raider series are situated in the Himalayas. |
Несколько уровней в ТомЬ Raider II и один уровень в Tomb Raider: Legend находятся в Гималаях. |
West Samoa - the islands that are situated in the southern hemisphere in the centre of Pacific Ocean. Population - 180000, the official languages are Polynesian and English. |
Западное Самоа (Samoa) - острова, которые находятся в Южном полушарии в центре Тихого океана, Население - 180000, официальный язык - полинезийский и английский. |
Observing that the remaining emplacement which had retarded the advance was situated on the reverse slope, he charged it alone, was again hit by a grenade but raked the position with a devastating fire which eliminated it and routed the defenders. |
Увидев, что оставшиеся укрепления задерживающие наступление находятся на заднем склоне, он в одиночку атаковал их, снова попал под разрыв гранаты, но обрушил на позицию опустошительный огонь, разгромив защитников наголову. |
For this reason we shall propose that the United Nations system assist our region by carrying out a corridor study - a study of the transit roads in Afghanistan, which is situated in the heart of Asia. |
В этой связи мы хотели бы, чтобы система Организации Объединенных Наций оказала помощь нашему региону путем проведения изучения ситуации в коридоре, а именно изучения транзитных дорог в Афганистане, которые находятся в самом сердце Азии. |
If spaces are situated below the main deck, they shall be provided with at least one exit or, where necessary, an emergency exit giving access directly to the deck or to the open air. |
Если помещения находятся под основной палубой, то они должны иметь не менее одного выхода либо при необходимости один запасный выход, ведущий непосредственно на палубу или на открытый воздух. |
Finally, counsel reiterates that the location of the quarry and the road leading to it are of crucial importance for the activities of the Muotkatunturi Herdsmen's Committee, because their new slaughterhouse and the area used for rounding up reindeers are situated in the immediate vicinity. |
Наконец, адвокат вновь заявляет, что местонахождение карьера и ведущая к нему дорога имеют решающее значение для деятельности Комитета пастухов Муоткатунтури, поскольку их новая скотобойня и район, используемый для выпаса оленей, находятся в непосредственной близости от него. |
(b) "International watercourse" means a watercourse, parts of which are situated in different States; |
Ь) "международный водоток" означает водоток, части которого находятся в различных государствах; |
The accounts of the United Nations shall be maintained in United States dollars, provided that at offices away from Headquarters accounts may also be maintained in the currency of the country in which they are situated. |
Счета Организации Объединенных Наций ведутся в долларах США, при этом в отделениях вне места пребывания Центральных учреждений счета могут вестись также в валюте той страны, в которой они находятся. |
Nine of the 19 current United Nations peacekeeping operations and numerous other types of United Nations missions and offices are situated in Africa. |
Девять из девятнадцати действующих операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, множество других миссий и отделений Организации Объединенных Наций находятся в Африке. |
Settlements of the Republic of Azerbaijan included in this information are under occupation by the Republic of Armenia or situated close to the fire point areas. |
а Указанные в настоящей таблице населенные пункты Азербайджанской Республики находятся под оккупацией Республики Армения или же расположены вблизи огневых позиций. |
Bunia is situated in the Ituri District in the far north-eastern part of the Democratic Republic of the Congo and serves as the headquarters and logistics base of MONUC, sector 6. |
Буниа находится в районе Итури далеко на северо-востоке Демократической Республики Конго, и там находятся штаб и база материально-технического снабжения МООНДРК, сектор 6. |
Piedra Hincada is a small town situated in the municipal district of Guía de Isora, noted for its tranquillity and yet close to the district's tourist hubs, with top-class hotels such as the Abama Resort and the Meliá Palacio de Isora. |
Piedra Hincada - это небольшой городок, расположенный в муниципальном округе Guía de Isora, который сочетает спокойствие и близость к главным туристическим центрам муниципального округа, где находятся элитные отели, такие как Abama и Meliá Isora. |
A number of these seamounts are situated within the exclusive economic zone of Norway, and several others are located on the extended continental shelf of Norway, in the sense of article 76 of the Convention on the Law of the Sea. |
Часть таких морских гор расположена в пределах исключительной экономической зоны Норвегии, другие находятся на продолжении норвежского континентального шельфа по смыслу статьи 76 Конвенции по морскому праву. |
The country was sheltering some 50,000 refugees, was situated in an unstable region and, since it offered a calm diplomatic environment, it would have difficulty in explaining the hasty closure to the general public and non-governmental organizations. |
В связи с тем, что в стране находятся около 50000 беженцев, что положение в ее регионе является нестабильным и что в дипломатическом плане она обеспечивает надежные условия, ей будет сложно разъяснить своей общественности и неправительственным организациям поспешный характер решения о закрытии отделения. |
Countries with disaggregated data for reporting on the Goals have a clearer picture of where pockets of poverty or marginalized groups are situated, and such information provides a fuller picture of disparities, resulting in more targeted interventions. |
Страны, располагающие дезагрегированными данными о достижении целей, имеют более четкое представление о том, где находятся анклавы нищеты или маргинализированные группы, и такая информация обеспечивает более полную картину несоразмерности достижений, что позволяет принимать более целенаправленные меры. |