Nine (all situated within hospitals) |
Девять (все находятся в больницах) |
Increasingly, however, investigators, knowingly or unknowingly, access extraterritorial data during evidence gathering without the consent of the State where the data is physically situated. |
Однако следователи, сознательно или бессознательно, все чаще обращаются к экстерриториальным данным в процессе сбора доказательств, не испрашивая согласия государства, в котором физически находятся эти данные. |
With regard to magistrates' courts, there are 14 situated on the island of New Providence and 4 on Grand Bahama. |
Что касается мировых судов, то 14 из них находятся на острове Нью-Провиденс и 4 на Большом Багаме. |
Of the reserves in the raw materials base, some 86 billion t are relatively well situated in terms of ease of extraction. |
Из состава сырьевой базы в относительно благоприятных условиях разработки находятся запасы в размере 86 млрд. т. |
The location gives the place a specific charm, and our guests are situated at the central point, from which it is near to everywhere. |
Локализация предоставляет месту специфическое очарование, а отдыхающие у нас Гости находятся в центральном пункте, из которого везде близко. |
Now the secondary school, the college and the university are situated in one place, which optimizes the study process and its coordination. |
Теперь школа, колледж и университет находятся в одном помещении, что существенно оптимизирует и учебный процесс, и его координирование. |
in front of heated ceramic bench are situated small ceramic pools for feet massage. |
Перед обогреваемой керамической скамейкой находятся маленькие керамические ванночки для массажа ног. |
The Piazza resembles a rectangle with the sides formed by long galleries, in which the most famous cafes with live music are situated. |
Площадь представляет собой прямоугольник со сторонами, образованными длинными галереями, где находятся самые известные кафе Венеции и играет живая музыка. |
look on the city map where our apartments are situated. |
посмотрите на карте города где находятся наши квартиры. |
A common feature in mosques is the minaret, the tall, slender tower that usually is situated at one of the corners of the mosque structure. |
Общей чертой мечетей являются минареты, узкие высокие башни, которые обычно находятся в одном из углов мечети. |
In this work, a number of villages that are now situated in the Jaffna, Mullaitivu and Trincomalee districts are mentioned as places in Demala-pattanama. |
В этом документе, множество деревень, которые в настоящее время находятся в Джафне, Муллайтиву и Тринкомали упоминаются как части Демала-паттанама. |
Monte Palace Tropical Gardens situated on the beautiful hilltop of Monte surrounded by stunning views over Funchal's bay. |
Тропические Сады Дворца Монте (Monte Palace Tropical Gardens) находятся на вершине холма Монте с потрясающими видами над заливом Фуншал. |
The refugee Hutu population, situated mainly in Goma, Zaire, has been decimated by famine and disease such as cholera and dysentery. |
Многие из этих беженцев, которые в основном находятся в Гоме (Заир), погибли от голода и таких болезней, как холера и дизентерия. |
At the same time, discussions are continuing with the Zairian authorities on the possibility of relocating those camps that are situated too close to the border. |
В то же время продолжается обсуждение с властями Заира возможности перемещения лагерей, которые находятся чересчур близко от границы. |
the field offices will reflect the ethnic distribution of the regions or cantons in which they are situated; |
состав местных отделений будет отражать этническое распределение населения районов или кантонов, в которых они находятся; |
Does it matter where the ERWs are situated? |
Имеет ли значение, где находятся ВПВ? |
If the reception centres are situated in remote areas, the refugees may find it difficult to obtain jobs even when authorized to do so. |
Если эти центры находятся в отдаленных районах, то у беженцев могут возникать проблемы с трудоустройством даже при наличии соответствующего разрешения. |
In the case between Qatar and Bahrain, certain low-tide elevations were situated in the area where the territorial seas of the two States overlapped. |
В случае с Катаром и Бахрейном некоторые осыхающие при отливе возвышения находятся в зоне, где территориальные моря двух государств перекрываются. |
When the right and left wheels are situated on surfaces which produce differing maximum braking rates, where |
Если правое и левое колеса находятся на поверхностях с различными максимальными коэффициентами торможения, где |
Nine LOFs where nuclear material is customarily used (all situated within hospitals) |
Девять МВУ, где обычно используется ядерный материал (все находятся в госпиталях) |
The effects of those proceedings shall be restricted to the assets of the debtor situated in the territory of the latter Member State. |
Решения, принимаемые в рамках такого производства, затрагивают только те активы должника, которые находятся на территории последнего государства-члена . |
In addition, a number of aquifers are situated at greater depths (500 to 600 metres beneath the surface of the earth), as well as along the entire Dutch land frontier. |
Кроме того, ряд водоносных горизонтов находятся на больших глубинах (500 - 600 метров от поверхности земли), а также вдоль всей сухопутной границы Нидерландов. |
All the Swiss cities with more than 50000 inhabitants except Basel and Lugano are situated in the plateau, especially Bern, Geneva, Lausanne and Zurich. |
Почти все города Швейцарии с населением более 50 тыс. человек (кроме Базеля) находятся на плато, включая Цюрих, Женеву, Берн и Лозанну. |
The offer of voluntary and limited application of safeguards by nuclear-weapon States would not be sufficient to generate confidence among States Parties to the Non-Proliferation Treaty which were situated in a geopolitical environment of unrestrained nuclear activity. |
Предложение о добровольном и ограниченном применении гарантий государствами, обладающими ядерным оружием, не будет достаточным для того, чтобы вызвать доверие у государств - участников Договора о нераспространении, которые находятся в таких геополитических условиях, при которых ядерная деятельность не сдерживается. |
That would be the most logical format for the conference, since the above-mentioned countries are situated in the Korean peninsula or in its immediate vicinity and are capable of playing a special role in a settlement. |
Такой формат конференции наиболее логичен, поскольку указанные страны находятся на Корейском полуострове или в непосредственной близости от него и реально способны сыграть особую роль в урегулировании. |