Английский - русский
Перевод слова Site
Вариант перевода Комплекса

Примеры в контексте "Site - Комплекса"

Примеры: Site - Комплекса
Major initial difficulties regarding preparation, construction and occupation of a logistics complex at a privately owned facility in Laayoune have been resolved, and operations at the site are now proceeding smoothly. Значительные первоначальные трудности в связи с подготовкой, сооружением и занятием материально-технического комплекса, расположенного на частной территории в Эль-Аюне, были урегулированы, и в настоящее время осуществляется бесперебойное функционирование этого объекта.
The approved project scope included the refurbishment of all of the buildings of the United Nations Headquarters campus as well as the site. Утвержденный объем работ по проекту предусматривал реконструкцию всех зданий комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, а также находящихся на его территории объектов.
The Brazilian site of the Regional Centre is already established on the main campus of INPE and is expected to be fully operational before the end of 1999. Бразильские объекты регионального центра уже размещены на территории комплекса ИНПЕ, и, как ожидается, они будут полностью готовы к работе к концу 1999 года.
Joint UNIFIL-Lebanese Armed Forces search teams discovered a rocket launching site in the general area of Hebbariye, approximately 140 metres from a school compound, from where two rockets had been launched. Совместные поисковые группы ВСООНЛ и Ливанских вооруженных сил обнаружили место запуска ракет в окрестностях Хеббарии приблизительно в 140 метрах от комплекса школьных зданий, откуда были выпущены две ракеты.
While a wholesale move may not yet be possible, a start could be made, as the expert has been informed that a site for common United Nations compound in Mogadishu has already been identified. В то время как осуществить полный переезд, вероятно, еще не представляется возможным, можно было бы сделать в этом направлении первые шаги, поскольку эксперт был информирован о том, что в Могадишо уже был выделен участок для совместного комплекса Организации Объединенных Наций.
These principles have largely been respected in the subsequent architectural evolution on and around the United Nations site, and they merit further respect in the design and siting of future new construction. Эти принципы в целом были соблюдены в процессе последующей архитектурной эволюции комплекса и прилегающей к нему территории и заслуживают того, чтобы они были соблюдены при проектировании будущих новых объектов и выборе площадок для них.
The zones assessed include four areas within the existing United Nations complex, and one adjacent site located to the south of the existing complex, across 42nd Street. Были рассмотрены четыре площадки в пределах существующего комплекса Организации Объединенных Наций и одна площадка к югу от комплекса за 42й улицей.
The area around the village of Vix is the site of an important prehistoric complex from the Celtic Late Hallstatt and Early La Tène periods, comprising an important fortified settlement and several burial mounds. Территория вокруг деревни Викс является местом важного доисторического комплекса из кельтского позднего Гальштат и раннем периодах латенского, включающий важного укрепленного поселения и нескольких курганов.
Under its agreement with the Russian Federation for the leasing of the Baikonur site, Kazakhstan had since 1991 been participating in the Russian Federation's manned space programme. В рамках подписанного с Российской Федерацией договора об аренде комплекса "Байконур" Казахстан с 1991 года принимает участие в пилотируемых космических программах Российской Федерации.
The Government's intention to expand the airport complex in which the Mission's facilities are located will require the relocation of the logistics base to another site within Port-au-Prince to allow for sufficient space that can accommodate both MINUSTAH and the United Nations country team offices. Для осуществления планов правительства по расширению комплекса аэропорта, на территории которого находятся объекты Миссии, базу материально-технического снабжения потребуется перевести в другое место в пределах Порт-о-Пренса в целях обеспечения достаточных площадей для размещения служебных помещений как МООНСГ, так и страновой группы Организации Объединенных Наций.
The nuclear facilities of the military-industrial complex included the Baikonur test centre for nuclear weapon launchers and the production facilities at Kurchatov in the territory of the Semipalatinsk nuclear test site. В число объектов военного ядерного комплекса входили испытательный центр носителей ядерного оружия на Байконуре, а также производственный комплекс в Курчатове на территории Семипалатинского испытательного ядерного полигона.
UNSOA will shortly begin construction of offices and accommodation, while the United Nations country team has identified a site for an additional United Nations compound at the boundary of the airport. ЮНСОА вскоре приступит к строительству рабочих и служебных помещений, а страновая группа Организации Объединенных Наций определила место для дополнительного комплекса Организации Объединенных Наций на границе аэропорта.
Owing to the age of the Headquarters complex, now over 45 years old, both the exteriors and interiors of the buildings, as well as the overall site of the complex require extensive refurbishing, upgrading and major repairs. Ввиду длительного срока эксплуатации комплекса зданий Центральных учреждений, который в настоящее время превышает 45 лет, как внешняя отделка и интерьер зданий, так и вся территория комплекса в целом нуждаются в крупномасштабной реконструкции, перестройке и капитальном ремонте.
Ownership of the Africa Hall buildings and the original site was transferred to the United Nations on 26 May 1971, together with additional lands on which the United Nations would construct the extensions to Africa Hall to meet the growing needs of the Commission secretariat. 26 мая 1971 года Организации Объединенных Наций были переданы права собственности на здания комплекса "Африка-холл" и первоначальный участок, вместе с дополнительными участками, на которых Организация Объединенных Наций позднее построит пристройки к "Африка-холл" для удовлетворения растущих потребностей секретариата Комиссии.
A suitable site had been identified in Kirkuk with the construction cost estimated at $8.7 million, and an existing compound in Basra had been offered to the Mission with the refurbishment cost estimated at $2.2 million. В Киркуке было подобрано подходящее место для строительства комплекса, сметная стоимость которого составляет 8,7 млн. долл. США, а в Басре Миссии был предложен существующий комплекс, реконструкция которого, по смете, обойдется в 2,2 млн. долл. США.
A further 811 personnel are to be relocated within the Headquarters complex and a number of interim displacements are also necessary to provide key personnel with ready access to the Headquarters site and conference facilities. Еще 811 человек переедут в пределах комплекса Центральных учреждений, и необходимо осуществить также ряд временных перемещений для обеспечения доступа ключевых сотрудников на территорию комплекса Центральных учреждений и в конференционные помещения.
In January UNAMI identified a future site for the United Nations Integrated Compound as an alternative to a site previously chosen. В январе МООНСИ определила будущее место для единого комплекса Организации Объединенных Наций в качестве альтернативы ранее выбранному месту.
If the site or facility is located within a larger complex, the diagram shall specify the exact location of the site or facility within the complex. Если место или объект находится внутри более крупного комплекса, план должен указывать точное расположение места или объекта внутри комплекса.
In January 2008, the Organization determined that the staff and functions relating to the library collection should remain on site for the duration of the project, as opposed to being relocated off site. В январе 2008 года Организация приняла решение о том, что фонд Библиотеки и соответствующий персонал останутся в пределах комплекса на протяжении всего периода осуществления проекта без перевода в другие местоположения.
A licence is required in the United States for certain persons to launch a launch vehicle or to operate a launch site or re-entry site or to re-enter a re-entry vehicle. В Соединенных Штатах определенной категории лиц, необходимо получить лицензию на запуск ракеты-носителя, эксплуатацию стартового комплекса или полигона посадки, а также для возвращения спускаемого аппарата.
In general, the United Nations bears the cost of maintaining a secure environment within its site boundaries and the relevant host country (or any relevant political subdivision) is responsible for maintaining security beyond the United Nations site limits. В целом Организация Объединенных Наций отвечает за покрытие расходов, связанных с обеспечением безопасной обстановки на всех ее объектах, и соответственно страна пребывания (или любое соответствующее политическое вспомогательное подразделение) отвечает за обеспечение безопасности на объектах за пределами комплекса Организации Объединенных Наций.
The assessment further underlined the urgency of conducting a more in-depth evaluation of the Palais des Nations site. В ходе оценки была подчеркнута также срочная необходимость проведения более углубленного анализа состояния комплекса Дворца Наций.
In 2012, the site was inscribed on the List of World Heritage in Danger due to the proposed construction of Liverpool Waters project. В 2012 году он оказался в списке объектов Всемирного наследия, находящихся под угрозой уничтожения, из-за планов британского правительства по строительству комплекса Liverpool Waters.
An addendum to the host country agreement was being processed to include the revised configuration of the land extension, which increased the size of the ECA complex to approximately 27,260 square metres and allowed for a more secure site. Прорабатывалось дополнение к соглашению с принимающей страной с целью включить в него пересмотренную конфигурацию дополнительной территории, которая увеличила размер комплекса ЭКА приблизительно до 27260 кв. метров и позволила повысить его безопасность.
Structure 21 is the second largest structure at the site, after Structure 1. Комплекс 21 является второй по величине структурой (после Комплекса 1).