The members of the Security Council believe that, by thus limiting the focus of the Special Court to those who played a leadership role, the simpler and more general formulations suggested in the appended draft will be appropriate. |
Члены Совета Безопасности убеждены в том, что подобное ограничение круга лиц, подсудных Специальному суду, теми, кто играл руководящую роль, позволит использовать более простые и общие формулировки, предлагаемые в прилагаемом проекте. |
Simpler efforts were often done more effectively by others; |
Более простые виды деятельности зачастую значительно эффективнее осуществляли другие партнеры; |
Simpler Financial Rules will facilitate compliance and enable the development of simpler and more straightforward administrative processes; |
Упрощение Финансовых правил облегчит соблюдение административных процедур и позволит разрабатывать более простые и последовательные административные процессы; |
This is known as the splitting rule, as it splits the problem into two simpler sub-problems. |
Этот подход называется «правилом разбиения», так как он разбивает задачу на две более простые подзадачи. |
"Core" is the level that is simpler to implement. |
базовый ("Согё") уровень (обозначает более простые требования, которые легче выполнить); и |
Taking into consideration that over the minimum salary, additional amounts are given which are averagely 50%, it results that for the employees working simpler jobs, the minimum salary is over the living minimum indicator to be employed. |
Принимая во внимание, что помимо минимальной заработной платы выплачиваются дополнительные надбавки в размере примерно 50%, трудящиеся, выполняющие более простые виды работ, получают минимальную заработную плату, которая превышает применяемый индекс минимального прожиточного уровня. |
Why resort to such elaborate and costly measures against political/religious opponents when simpler methods of neutralizing them - such as execution or imprisonment - are available to dictators? |
К чему прибегать к таким изысканным и дорогостоящим мерам борьбы с политическими или религиозными оппонентами, когда в распоряжении диктаторов имеются более простые способы избавления от них, такие как, например, казнь или заключение в тюрьму? |
But is this also not the case in the CCW where, as I have demonstrated, it could be hoped that negotiations on the issue would be far simpler? |
А разве не так же обстоит дело и с Конвенцией о конкретных видах обычного оружия, в рамках которой, как я продемонстрировал, можно было бы надеяться на гораздо более простые переговоры по этой проблеме? |
According to their conjecture, now known as the SYZ conjecture, mirror symmetry can be understood by dividing a Calabi-Yau manifold into simpler pieces and then transforming them to get the mirror Calabi-Yau. |
Согласно их предложению, известному сейчас как SYZ-гипотеза, зеркальную симметрию можно понимать, разбивая исходное многообразие Калаби - Яу на более простые куски и затем собирая из них зеркально симметричное исходному многообразие Калаби - Яу. |
The first since this man, Franklin Delano Roosevelt, whobegan his own unprecedented journey way back at his own firstelection, way back in a simpler time, way back in 1932 - the yearAlberto Giacometti made "The Palace at Four in theMorning." |
после этого человека - Франклина Делано Рузвельта, беспрецедентная история которого началась давным-давно, на его 1-ыхвыборах, в куда более простые времена, давным-давно - в 1932 году, когда Альберто Джакометти создал свой «Особняк в 4 часаутра», |