Английский - русский
Перевод слова Similar
Вариант перевода Схожий

Примеры в контексте "Similar - Схожий"

Примеры: Similar - Схожий
Today, in the context of the revision of the Gothenburg Protocol, the conclusions drawn from the use of these tools are similar. Сегодня в контексте пересмотра Гётеборгского протокола выводы, сделанные на основе использования этих инструментов, носят схожий характер.
As to more recent international practice, a similar approach underlies the establishment of the ad hoc tribunals for Yugoslavia and Rwanda by the United Nations Security Council. Что касается более недавней международной практики, то схожий подход применялся при создании специальных трибуналов для Югославии и Руанды Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.
Despite similar appearance as a layered model, it uses a much less rigorous, loosely defined architecture that concerns itself only with the aspects of logical networking. Несмотря на схожий внешний вид многоуровневого модели, он использует гораздо менее строгую, свободно определяемую архитектуру, которая касается только аспектов логических сетей.
In the same year Friedrich Loeffler and Paul Frosch passed the first animal virus-agent of foot-and-mouth disease (aphthovirus)-through a similar filter. В том же году Фридрих Лёффлер и Пауль Фрош обнаружили первый вирус животных - возбудитель ящура (афтовирус), пропустив его через схожий фильтр.
Among maples not endemic to Japan, A. monspessulanum (and the similar A. campestre) are popular among bonsai enthusiasts. Из клёнов, не растущих в Японии, Асёг monspessulanum (и схожий с ним Acer campestre) популярны среди энтузиастов выращивания бансай.
We ran a similar project with the Germans a while back, though I believe one of our passengers didn't make the flight. Не так давно мы провели схожий проект с немцами, хотя один из пассажиров, по-моему, не попал на рейс.
If certain monitored goods do not appear in a period, the most similar good must be selected and the differences in quality accurately measured. Если какие-то наблюдаемые товары отсутствуют в текущем периоде, то необходимо выбрать максимально схожий товар и провести точное измерение разницы в качестве между ними.
China has adopted a very similar strategy, monitoring Web sites for objectionable content and requiring ISPs to route their users through government proxy servers. Весьма схожий подход применяется в Китае, где сайты контролируются на предмет предосудительных материалов, а ПИУ обязаны обслуживать своих пользователей через государственные серверы-посредники.
Asia and Latin America and the Caribbean have very similar age distributions today and are expected to maintain that similarity until 2050. Азия и Латинская Америка и Карибский бассейн в настоящее время имеют очень схожий возрастной состав, и, согласно прогнозам, это сходство сохранится до 2050 года.
In 1965 the manufacturing sectors of East Asia and Latin America were of a similar relative size, accounting for around 25 per cent of GDP. В 1965 году обрабатывающие сектора в Восточной Азии и Латинской Америке имели схожий относительный объем, и на них приходилось около 25 процентов от ВВП.
IAS 39 (Financial Instruments: Recognition and Measurement) requires an analysis for each group of financial assets with similar credit risk characteristics. МСБУ 39 (Финансовые инструменты: признание и оценка) требует анализировать каждую группу финансовых активов, имеющих схожий кредитный риск.
After problems with the experimental design were discovered, the XM148 was replaced by AAI Corporation's conceptually similar M203 design, currently the primary grenade launcher used by the US armed forces and others today. После выявления проблем с экспериментальными образцами, XM148 был заменен корпорацией AAI на схожий по конструкции гранатомёт M203, который используется армией США по сегодняшний день.
In a retrospective by 1Up, the breadth and open-endedness of Morrowind are suggested to have contributed to the decline of single-player RPGs on home computers by leading customers to MMORPGs, where they could have a similar experience. В ретроспективе от, широта и бесконечность мира Morrowind способствовала снижению популярности однопользовательских RPG на домашних компьютерах в пользу MMORPG, где игроки могли получить схожий опыт.
Sedna and two other very distant objects - 2006 SQ372 and (87269) 2000 OO67 - share their color with outer classical Kuiper belt objects and the centaur 5145 Pholus, suggesting a similar region of origin. Седна и два других удаленных объекта ((87269) 2000 OO67 и (308933) 2006 SQ372) разделяют цвет с внешними классическими объектами пояса Койпера и кентавром (5145) Фол, намекая на схожий регион происхождения.
The American GT class was also dissolved with the cars being placed into the similar GTS class. Класс American GT также постепенно исчез, так как автомобили заявлялись в схожий класс GTS.
The director of "When I Think of You", Julien Temple, would later direct Jackson's "Alright" video, and both videos have a similar style. Режиссёр «When I Think of You», Жюльен Тэмпл, позже снял другой клип Джексон, «Alright», и оба видео имеют схожий стиль.
The report, like the Gates Foundation's similar list of "Grand Challenges" in global health, highlights a new global priority: promoting advanced technologies for sustainable development. Данный доклад, как и схожий список «Основных задач» Фонда Билла Гейтса в области всемирного здравоохранения, подчёркивает новый глобальный приоритет: развитие передовых технологий для устойчивого развития.
So in a somewhat spontaneous decision, I decided that I would publish my letter in the student paper, hoping to reach out to others in Oxford that might have had a similar experience and be feeling the same way. И я приняла отчасти спонтанное решение опубликовать своё письмо в студенческой газете, надеясь достучаться до тех в Оксфорде, у кого мог быть схожий опыт и кто чувствовал бы себя так же, как и я.
A very similar approach was advocated by the Jamaican Ambassador to the United States, Richard Bernal, in a letter to The Financial Times on 5 February 2001. Весьма схожий подход был предложен послом Ямайки в Соединенных Штатах Ричардом Берналом в письме в журнал «Файненшл таймс» от 5 февраля 2001 года.
These plots also allow training to distinguish between unhealthy plants and variations, as some variations can have a similar appearance to virus infects plants. Эти делянки также позволяют обучающимся проводить различие между нездоровыми растениями и вариациями растений, поскольку некоторые отклонения могут иметь схожий вид с зараженными вирусами растениями.
A similar process, however, has yet to develop to ensure that norms in the field of disarmament are reflected in mandates of specific national agencies, domestic laws, military plans and doctrines, regulations and policies. Однако, для того чтобы нормы в области разоружения нашли свое отражение в мандатах соответствующих национальных учреждений, национальном законодательстве, военных планах и доктринах, нормах и политике, необходимо инициировать схожий процесс и в этих сферах.
The principle expressed in paragraph 2 also applies to acts of an international organization which may be defined by different terms but present a similar character to an authorization as described above. Принцип, выраженный в пункте 2, также применяется к деяниям международной организации, которые могут быть определены различными терминами, но при этом придают схожий характер разрешению, как оно описано выше.
Each democracy is unique, but the lessons learned in one country undergoing the process of democratization are likely to be of great interest to other countries travelling along a similar path. В каждой стране демократический строй уникален, однако опыт, накопленный страной в процессе демократизации, наверняка окажется крайне интересным для других стран, вступивших на схожий путь.
Having shared a similar historical experience with Latvia, Estonia wished to emphasize that the creation of a modern institutional system for the protection and promotion of human rights in only 20 years since its independence was a substantial achievement. Эстония, которая имеет схожий с Латвией исторический опыт, пожелала подчеркнуть, что создание современной институциональной системы для защиты и поощрения прав человека всего за 20-летний период после восстановления независимости является весьма существенным достижением.
The participants felt that a similar approach, if properly explained and promoted in other UNECE member countries, could help improve the regulatory and trading environment in the region. Участники отметили, что схожий подход при его должном разъяснении и поощрении использования в других странах - членах ЕЭК ООН может содействовать улучшению условий нормативного регулирования и торговли в регионе.