We are meeting at a time when disarmament, non-proliferation and arms control face serious challenges, due to the lack of significant progress in ridding the world of weapons of mass destruction. |
Мы собрались в тот момент, когда разоружение, нераспространение и контроль над вооружениями сталкиваются с серьезными проблемами из-за отсутствия заметного прогресса в деле избавления мира от оружия массового уничтожения. |
However, it would not be able to incorporate all of those comments into the draft, since some were in contradiction with others or did not bring any significant improvement to the wording. |
Тем не менее, он не сможет включить в проект все высказанные замечания в силу того, что некоторые из них противоречат друг другу или не вносят заметного улучшения в текст проекта. |
The Subcommittee had also made significant progress on space debris mitigation, having agreed on a two-year workplan to develop a document based on the IADC space debris mitigation guidelines. |
Подкомитет также добился заметного прогресса в предупреждении образования космического мусора, утвердив двухгодичный план разработки документа, опирающегося на руководящие принципы МККМ, касающиеся космического мусора. |
While the rule 61 procedure could be abandoned without any significant diminution in Tribunal effectiveness, its continued sparing use is clearly within the discretion of the Tribunals and is justified in the current circumstances of inadequate State cooperation. |
Хотя от процедуры по правилу 61 и можно было бы отказаться без сколь-либо заметного снижения эффективности функционирования трибуналов, продолжение ее нечастого использования однозначно входит в полномочия трибуналов и в нынешних обстоятельствах, когда отсутствует надлежащее сотрудничество со стороны государств, является оправданным. |
As in the case of the LDCs, despite improvements in GDP growth in the ESCAP region overall, the Pacific island economies did not show a significant improvement in 2002. |
Как и в случае НРС, несмотря на повышение темпов роста ВВП в регионе ЭСКАТО в целом, в 2002 году тихоокеанские островные страны не добились заметного улучшения положения. |
This is especially important now, when the parties have made significant advances towards, and appear to be on the cusp of reaching, a final settlement." |
Это особенно важно сейчас, когда стороны добились заметного прогресса на пути к окончательному урегулированию, которое, как представляется, вот-вот будет достигнуто». |
Mr. Avtonomov, Country Rapporteur, said that, while the State party had clearly made significant progress in introducing legislation to implement the provisions of the Convention, the periodic report contained little practical information on the application of that legislation. |
Г-н Автономов, Докладчик по стране, говорит, что, хотя государство-участник явно добилось заметного прогресса в выработке законов, направленных на осуществление положений Конвенции, периодический доклад содержит мало практической информации относительно применения таких законов. |
Despite that, we have not seen to date, 12 years since the adoption of the 1995 resolution on the Middle East, any significant progress in implementing that resolution. |
Несмотря на это, 12 лет спустя после принятия резолюции 1995 года по Ближнему Востоку мы так и не увидели сколько-нибудь заметного прогресса в деле выполнения этой резолюции. |
The lack of a significant increase in the prices of CFCs should be a source of concern as Parties approach the 2007 and 2010 targets, because the vast majority of CFCs still consumed in Article 5 Parties are for the refrigeration and air conditioning servicing sector. |
Отсутствие заметного роста цен на ХФУ должно стать предметом озабоченности по мере выполнения Сторонами задач 2007 года и 2010 года в силу того, что основной объем по-прежнему потребляемых ХФУ в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, приходится на сектор холодильного оборудования и систем кондиционирования воздуха. |
Despite the above, the share of people with disabilities in the total number of job seekers registered by labour offices significantly increased in 2005, particularly due to the significant decrease in the total number of unemployed people. |
Невзирая на вышеизложенное, доля инвалидов от общей численности ищущих работу лиц, зарегистрированных в органах по трудоустройству, значительно снизилась в 2005 году отчасти ввиду заметного сокращения общей численности безработных. |
In addition to the advances made with respect to poverty reduction, our country has recorded a series of significant advances in a set of social indicators, which reflect the emphasis placed by the Government of Mexico on improving the standards of living and well-being of its population: |
Помимо успехов, достигнутых в области борьбы с бедностью, наша страна добилась заметного прогресса по комплексу показателей социального развития, что отражает активное стремление правительства Мексики к повышению уровня жизни и благосостояния населения: |
Significant progress was made in the justice sector in 2008. |
ЗЗ. Заметного прогресса в 2008 году удалось добиться в сфере правосудия. |
Significant progress has still not been seen because of the novelty of the concept in the Central African Republic. |
Заметного прогресса пока достигнуто не было в силу того, что данная концепция является для Центральноафриканской Республики новой. |
Sub-Saharan Africa has made significant progress over the last few years in expanding primary school enrolment. |
Страны Африки к югу от Сахары добились в последние несколько лет заметного прогресса в деле увеличения показателей зачисления детей в начальные школы. |
Further stagnation of net-energy importing countries is projected because there has been no significant improvement in non-economic risk factors. |
Прогнозируется дальнейшее отсутствие экономического роста в странах-чистых импортерах энергоносителей, поскольку заметного снижения неэкономических факторов риска не произошло. |
The European Union supported the approach adopted so far, comprising both short-term and long-term measures, and notably General Assembly resolution 62/63, which represented both significant progress and a first stage of review. |
Европейский союз поддерживает подход, применявшийся до настоящего времени и охватывавший меры краткосрочного и долгосрочного характера, и, в частности, резолюцию 62/63 Генеральной Ассамблеи, которая свидетельствует о достижении заметного прогресса и представляет собой первую стадию проведения обзора. |
Most States report certain positive developments in the implementation of such measures; many report significant progress; and some have not yet reported to the Committee on their efforts in this regard. |
Большинство государств сообщили о положительном развитии событий в деле осуществления таких мер; многие государства сообщили о достижении заметного прогресса, хотя некоторые государства еще не представили Комитету информации о своих усилиях в этом направлении. |
A significant increase in private sector investment for environmental protection also occurred in the newly industrialized developing countries, while in economies in transition a marked increase is expected in the future, in particular in economies with a rapid rate of privatization of industries. |
Значительный рост объема инвестиций частного сектора на природоохранные мероприятия также был отмечен и в новых промышленно развитых странах, тогда как в странах с переходной экономикой заметного увеличения объема инвестиций следует ожидать в будущем, особенно в тех странах, которые приватизируют свою промышленность быстрыми темпами. |
While stating that the parties concerned had made noticeable and significant progress towards implementing some of the provisions contained in resolution 1559, Mr. Larsen also said that regarding the implementation of other provisions of the resolution the parties had made no progress. |
Отметив, что соответствующие стороны добились заметного и существенного прогресса в деле осуществления некоторых положений резолюции 1559, г-н Ларсен заявил также, что в осуществлении других положений этой резолюции стороны не добились прогресса. |
No significant progress has been made in improving the clearing-house functions and improving clearing-house-related synergies. |
В совершенствовании функций информационного механизма и связанного с ним синергического эффекта заметного прогресса достигнуто не было. |
As far as the oil subsector is concerned, significant progress has been noted and negotiations with a consortium of multinational companies have been successful. |
Что касается нефтяного подсектора, то здесь удалось достичь заметного прогресса и провести переговоры по вопросам участия в этой деятельности консорциума многонациональных компаний. |
Together with awareness-raising campaigns in the media, such measures appeared to have been effective deterrents, and there had been no significant rise in the number of prosecutions for racial discrimination. |
Будучи подкреплены соответствующими пропагандистскими кампаниями в средствах массовой информации, эти меры, судя по всему, служат в качестве эффективных сдерживающих средств, и никакого заметного роста числа лиц, привлекаемых к ответственности за расовую дискриминацию, не наблюдается. |
While we have made significant progress in ensuring the Treaty's entry into force, we cannot rest until that task is complete. |
Хотя мы добились заметного прогресса в обеспечении вступления этого Договора в силу, мы не можем успокаиваться до тех пор, пока эта задача не будет выполнена. |
In the congressional term that began in May 2002 and ended in 2006, no significant progress was made in the passage of laws designed to eliminate discrimination against women or to ensure gender equality and equity. |
Законодательный орган созыва 2002-2006 годов не добился заметного прогресса в принятии законов, преследующих цель ликвидации дискриминации в отношении женщин и обеспечения гендерного равенства и равноправия. |
His failure to show up for any of the qualifiers again setting off some controversy with the U23 team coach Samson Siasia, who dropped him from the Olympic squad amidst significant furor from the media. |
Его попытка снова участвовать в отборочных играх обернулась неудачей, и это вызвано противоречия с тренером Самсоном Сиасиа, который исключил его из состава на Олимпийские игры на фоне заметного фурора среди СМИ. |