And we rounded the corner and saw the most amazing sight: thousands and thousands of pink flamingos, a literal pink carpet for as far as you could see. |
Мы завернули за угол, и открылся потрясающий вид, тысячи и тысячи розовых фламинго, буквально розовый ковёр, так далеко, как только вы можете видеть. |
The precipitous drop of water on rock is certainly a spectacle to be observed in the rainy season, but that the sight could enchant even in other seasons, at night, when the waterfall is on the colors of the sunset, or the manicured artificial lighting. |
Резком падении воды на скале, безусловно, является спектаклем, которые должны соблюдаться в сезон дождей, однако, что вид может очаровать даже в другое время года, ночью, когда водопад находится на краски заката, или ухоженные искусственного освещения. |
He described the view as "a beautiful sight, looking eastward across the Atlantic". |
Гленн взглянул на горизонт: он описал увиденное как «прекрасный вид на восток через Атлантику.» |
There is a last place you will ever go, a last door you will ever walk through, a last sight you will ever see, and every step you ever take is moving you closer. |
Есть последнее место, которое ты посетишь, последняя дверь, в которую ты войдёшь, последний вид, который ты узришь. И каждый шаг твоей жизни лишь приближает тебя. |
DEFINITELY NOT A PRETTY SIGHT. |
Определённо, не самый приятный вид. |
"The snug comfort of the close carriage..."... the pleasure of setting out with companions... "... the sight of the stars glinting fitfully through the trees..." |
"... уют закрытого экипажа, прелесть утонченной беседы, вид звезд, мерцающих сквозь ветви деревьев"... |
I am sure they may be concerned for you, Minnie, but I doubt very much whether they would find the sight of you displeasing. |
Уверена, Минни, им, конечно, есть до этого дело, но сомневаюсь, что твой вид будет их раздражать. |
As a multi-sensorial phenomenon, prosaics pays attention to the whole range of sensorial display for affecting participants' sensibility (body language, the visual, setting and props, intonation and styles of language) and not only sight and hearing as has been customary in aesthetics. |
Являясь мультисенсорным феноменом, прозаика уделяет внимание целому ряду сенсорных проявлений, воздействующих на участников взаимодействия - (язык тела, внешний вид, обстановка и окружение, интонации и стиль речи), не ограничиваясь лишь видимым и слышимым, как это было принято ранее. |