| A particularly important threat to SIDS is the prospect of climate change and sea-level rise. | Особую угрозу для МОРГ представляет собой перспектива изменения климата и повышения уровня моря. | 
| Despite the importance of external factors, SIDS have a limited capacity to monitor international economic changes. | Несмотря на значение внешних факторов, МОРГ располагает ограниченными возможностями следить за международными экономическими изменениями. | 
| The prospects for sustainable development of SIDS depend on actions to overcome, and where possible to remove, key constraints. | Перспективы обеспечения устойчивого развития МОРГ зависят от мер по преодолению и, по мере возможности, устранению основных препятствий. | 
| That capability is vital for strengthening the resilience of SIDS, but its development will require national efforts and regional and subregional cooperation. | Такой потенциал является жизненно необходимым для укрепления устойчивости МОРГ, однако для его создания потребуются национальные усилия и региональное и субрегиональное сотрудничество. | 
| In promoting sustainable development, SIDS do not have the option of insulating their economies and ecosystems from outside forces. | Осуществляя деятельность по содействию устойчивому развитию, МОРГ не имеют возможности изолировать свою экономику и экосистемы от внешних сил. | 
| Most SIDS experience frequent natural disasters caused by hurricanes and typhoons, earthquakes and landslides. | Большинство МОРГ испытывают на себе воздействие частых стихийных бедствий, причиняемых ураганами и тайфунами, землетрясениями и оползнями. | 
| An emerging problem is that of transboundary waste's reaching SIDS. | Новой проблемой является проблема трансграничных отходов, перевозимых в МОРГ. | 
| As mentioned above, the coastal areas of SIDS generally constitute a major locus of economic activity. | Как указывалось выше, прибрежные районы МОРГ обычно представляют собой основную зону осуществления экономической деятельности. | 
| The exclusive economic zones of SIDS generally comprise very large areas and amount to high proportions of their total area. | Исключительные экономические зоны МОРГ обычно охватывают очень большие районы, и на них приходится значительная доля общей акватории этих государств. | 
| Several other SIDS also suffer from frequent droughts and perennial water scarcity. | Ряд других МОРГ также страдает от частых засух и постоянной нехватки воды. | 
| The constraints placed by nature on freshwater in SIDS have been exacerbated by man. | Усугублению естественных проблем, связанных с запасами пресной воды в МОРГ, способствуют антропогенные факторы. | 
| Concern about water in SIDS relates not only to quantity, but also to quality. | Проблемы в области водоснабжения в МОРГ касаются не только количества, но и качества воды. | 
| The very limited land resources of SIDS have come increasingly under intense pressure for agricultural development. | Крайне ограниченные земельные ресурсы МОРГ во все большей мере подвергаются интенсивному давлению, связанному с развитием сельского хозяйства. | 
| In many SIDS, on account of topography and local climate, arid conditions prevail. | Во многих МОРГ по причинам, связанным с топографическими факторами и местным климатом, преобладают засушливые условия. | 
| In some SIDS, subsistence farming is still extensive. | В некоторых МОРГ по-прежнему широко распространено натуральное сельское хозяйство. | 
| Deforestation has proceeded to the extent that not many SIDS have much natural forest left. | Вырубка лесов достигла такого уровня, что во многих МОРГ лесов почти не осталось. | 
| Non-metallic mining of one kind or another is pervasive in SIDS and contributes enormously to their development. | Освоение нерудных минералов в той или иной форме активно ведется в МОРГ и вносит колоссальный вклад в их развитие. | 
| Hydropower has been developed to various extents in some 10 SIDS. | Гидроэнергетический потенциал в различной степени освоен примерно в 10 МОРГ. | 
| Most SIDS, however, may not be able to meet an upper-market tourist demand from local production. | Тем не менее большинство МОРГ может оказаться не в состоянии удовлетворить спрос состоятельных туристов за счет местного производства. | 
| While that is important, SIDS need to orient their macroeconomic policy dynamically so as to achieve maximum growth. | Это имеет важное значение, однако МОРГ необходимо динамично ориентировать их макроэкономическую политику на цели достижения максимального роста. | 
| In this connection, enhancing economy-wide economic efficiency and international competitiveness will be of paramount importance for SIDS. | В этой связи повышение экономической эффективности в рамках всей системы хозяйствования и конкурентоспособности на международном уровне будут иметь чрезвычайно важное значение для МОРГ. | 
| Population growth is relatively high in most SIDS and is exerting considerable pressure on their limited natural resources. | В большинстве МОРГ темпы роста населения достаточно высоки, и они оказывают значительное давление на их ограниченные природные ресурсы. | 
| Economic instruments can be effectively used in SIDS in many other areas. | Экономические инструменты могут эффективно использоваться в МОРГ во многих других областях. | 
| It is therefore a matter of urgency that authorities in SIDS adopt a strategy for ensuring wholesome human settlements. | Таким образом, крайне необходимо, чтобы органы власти в МОРГ приняли стратегию создания безопасных населенных пунктов. | 
| In most SIDS, outdoor air pollution is not a major problem, but it should not be allowed to grow. | В большинстве МОРГ загрязнение воздуха не является серьезной проблемой, однако нельзя допустить, чтобы такая проблема возникла. |