We thought we'd shift our focus. |
Мы решили сместить фокус. |
If we can tie the bomb to a particular Pardillo construction site, then we can shift our focus to the NSA strand of the investigation. |
Если мы свяжем бомбу с конкретной строительной площадкой Пардилло, тогда мы сможем сместить акценты на присутствие АНБ в расследовании. |
Austin Muneku, International Confederation of Free Trade Unions - African Regional Organization, called for a significant policy shift at the national and international levels towards people-centred development. |
Представитель входящей в Международную конфедерацию свободных профсоюзов Африканской региональной организации Остин Мунеку призвал сместить акценты в рамках реализуемых на национальном и международном уровнях стратегий в целях обеспечения развития, в первую очередь ориентированного на удовлетворение потребностей людей. |
It was felt that evaluations should be undertaken on demand and that the focus in evaluation should shift from concerns about accountability to research into the causality of successful/unsuccessful development. |
По их мнению, оценки необходимо проводить по соответствующему требованию, а их фокус следует сместить с задач отчетности на исследование успехов и неуспехов в процессе развития. |
He did not fail to hark back on the recurring allegation that the obstacles to peace had been brought about primarily by the "rebels" the Forces Nouvelles who sought any pretext to shift the goal posts in the peace process. |
Он не преминул вновь выдвинуть обвинение в том, что препятствия миру создаются главным образом «мятежниками» - «Новыми силами», которые ищут любой предлог, чтобы сместить конечные цели мирного процесса. |
Mr. Ariyoshi (Japan) said that his country had adopted a five-year plan for space policy in June 2009 that aimed to shift priority from a research-oriented to a utilization-oriented policy, to the benefit of its people and the international community. |
Г-н Ариёси (Япония) говорит, что в июне 2009 года его страна приняла пятилетний план осуществления космической политики, направленный на то, чтобы сместить приоритеты в своей политике с ориентации на науку на ориентацию на использование, на благо своего народа и международного сообщества. |
Several delegations also recommend that UNICEF shift its focus from service delivery to greater technical assistance (particularly in the education sector) and capacity-building (in the areas of ECD and water and sanitation). |
Ряд делегаций рекомендовали также ЮНИСЕФ сместить акцент с оказания услуг на расширение оказания технической помощи (особенно в секторе образования) и укрепление потенциала (в области развития детей в раннем возрасте (РДРВ) и водоснабжения и санитарии). |
As the introduction to the report indicates, the Secretary-General has sought to shift the Organization's focus away from a primary emphasis on post-cold-war political priorities to a more fundamental, if less dramatic, focus on development concerns. |
Как указано в введении, Генеральный секретарь пытается сместить первоначальный акцент с политических приоритетов периода после окончания "холодной войны" на более фундаментальный, хотя и менее драматический, аспект развития. |
Emphasis should also shift from special purpose grants to the General Fund. |
Следует также сместить акцент с использования специальных целевых субсидий и перейти на более широкое использование средств Общего фонда. |
During the MTR, it was proposed that the programme shift from funding several small projects without significant impact to implementing broader activities. |
В ходе ССО было предложено сместить акцент в рамках программы с финансирования нескольких мелких проектов, не оказывающих существенного воздействия на реализацию более крупных мероприятий. |
Identifying the perpetrators is also essential in order to shift the balance from victims living in shame to shaming the perpetrators. |
Крайне важным является выявление лиц, которые совершают подобные преступления, чтобы изменить баланс и сместить акцент с тех жертв, которым приходится жить в атмосфере стыда, на посрамление преступников. |
While the first step in this journey is the provision of universal primary health care, a major shift towards greater emphasis on prevention is imperative. |
Если первым шагом на этом пути является обеспечение всеобщего первичного медико-санитарного обслуживания, то тогда нам крайне необходимо сместить акцент в сторону уделения более пристального внимания профилактике. |
Attention must therefore shift to making sure that the organization has the requisite internal substantive and operational capacities to implement and achieve the MYFF goals. |
Поэтому акценты нужно сместить в сторону обеспечения того, чтобы организация располагала необходимыми собственными возможностями - как материального, так и оперативного характера - для обеспечения учета и достижения целей, предусмотренных в МРПФ. |
The productivity gains made by the electronic flow of documents should increase that ratio and shift the work of text processors to the more complex tasks of proof-reading, formatting and desktop publishing. |
Повышение производительности благодаря электронному документообороту должно повысить это соотношение и сместить акцент в работе оператора текстопроцессора в сторону выполнения более сложных задач, связанных с чтением корректуры, форматированием и подготовкой публикаций с помощью настольных издательских средств. |
At a meeting of the Tripartite Commission for the Voluntary Repatriation of Burundian Refugees, comprising Burundi, the United Republic of Tanzania and UNHCR, in Dar-es-Salaam on 21 March, it was decided to shift support from facilitation to promotion of voluntary returns as of June. |
На заседании Трехсторонней комиссии по добровольной репатриации бурундийских беженцев в составе Бурунди, Объединенной Республики Танзания и УВКБ в Дар-эс-Саламе 21 марта было принято решение сместить начиная с июня основную направленность поддержки с содействия на поощрение добровольному возвращению. |
It believed, however, that the recommendations relating to disarmament were unnecessary and could shift attention from terrorism to the instruments used, which, as the events of 11 September had shown, could be unexpected. |
Однако она считает, что в рекомендациях, касающихся разоружения, нет необходимости и они могут сместить центр внимания с проблемы терроризма на использование инструментов, что, как показали события 11 сентября, может иметь неожиданные последствия. |
Thus, the administration is attempting to shift the economic base from manufacturing to services, with emphasis on high technology business and research, as well as tourism. |
Тем самым администрация пытается сместить центр тяжести в экономике с обрабатывающей промышленности на сферу услуг, сделав главный акцент на наукоемком бизнесе и научных исследованиях, а также на туризме5. |
The emphasis in their public statements and in their communications with each other must shift away from polemics and mutual accusations and towards their future relationship in a federal Cyprus. |
В своих публичных заявлениях и в своих контактах друг с другом необходимо сместить акцент с полемики и взаимных обвинений в сторону их будущих взаимоотношений в рамках федеративного Кипра. |
Urges Member States, the United Nations and humanitarian and development organizations to prioritize risk management and shift towards an anticipatory approach to humanitarian crises in order to prevent and reduce human suffering and economic losses; |
настоятельно призывает государства-члены, Организацию Объединенных Наций и гуманитарные и занимающиеся вопросами развития организации уделять первоочередное внимание управлению рисками и сместить акцент на упредительный подход к гуманитарным кризисам в целях предотвращения и уменьшения человеческих страданий и экономических потерь; |
His predecessor had made commendable efforts to tackle the issue of defamation of religion alongside the protection of free speech and had recommended a conceptual shift away from defamation of religion towards the concept of incitement of religious and racial hatred. |
Его предшественник проделал заслуживающую самой высокой оценки работу над проблемой диффамации религий наряду с вопросом о защите свободы слова и рекомендовал в концептуальном плане сместить акцент с диффамации религий в сторону концепции разжигания религиозной и расовой ненависти. |
The end of the cold-war era presents opportunities for a shift from political and ideological divide to cooperation in the areas of economic and social development. |
Окончание периода "холодной войны" открывает возможности сместить акценты с политической и идеологической конфронтации на области сотрудничества в экономическом и социальном развитии. |
A shift is needed away from supply-side policies to integrated supply- and demand-management approaches which incorporate the value of the multiple uses of water while protecting ecosystem services. |
Необходимо сместить акцент, перейдя от политики, стимулирующей предложения, на использование более комплексных подходов, регулирующих спрос и предложение, которые учитывают стоимость водных ресурсов, используемых в самых различных целях, предусматривая при этом меры по сохранению экосистемных услуг. |
This causes difficulties for a shift by developing countries in the composition of their exports from primary products to semi-finished goods or manufactures, which would have the highest linkage-creating impact on their economies. |
Вследствие этого развивающимся странам трудно сместить акцент в структуре экспорта с сырья на полуфабрикаты или готовые изделия, что имело бы самые благоприятные последствия с точки зрения налаживания межотраслевых связей в рамках их экономики. |
The number of non-permanent members should be increased on the basis of equitable geographical representation, and the fulcrum of decision-making should shift. |
Необходимо увеличить число непостоянных членов на основе принципа справедливого географического распределения и сместить акценты в процессе принятия решений. |
This could tilt the geopolitical balance on its head, make it very difficult for a nation to turn its firepower against an attacker, and that could shift the balance in the 21st century away from defense and toward offense. |
Это может перевернуть геополитический баланс с ног на голову, усложнить государствам открытие ответного огня против агрессора, и в 21-ом веке сместить баланс от обороны в сторону нападения. |