The shift from education towards operational activities is also gradually taking place in the fields of marine pollution, coastal processes and critical habitats. |
Переориентация с просвещения на оперативную деятельность также постепенно происходит в таких областях, как борьба с загрязнением морской окружающей среды, процессы, затрагивающие состояние окружающей среды в прибрежных районах, и наиболее уязвимые районы. |
A shift towards export-led growth (a pattern that prevailed throughout most of the 1990s) would help to reduce these imbalances. |
Переориентация на экспортную деятельность в качестве основного фактора экономического роста (такая структура экономического роста преобладала на протяжении большей части 90х годов) способствовала бы уменьшению этих диспропорций. |
The shift to a results-based approach was largely characterized by a focus on the budgeting and programming aspects of management without realizing or emphasizing at the outset the scope of changes required in other areas of management for an effective implementation of an RBM system. |
Переориентация на подход, основанный на конкретных результатах, в основном характеризовалась сфокусированностью на аспектах управления, связанных с составлением бюджетов и программ, и с самого начала не осознавался или не подчеркивался масштаб изменений, необходимых в других областях управления для эффективного внедрения системы УОКР. |
Variation in demand for and supply of shipping and port services (e.g. relocating), modal shift |
Колебания в спросе и предложении на рынке судоходных и портовых услуг (например, в случае перенесения операций в другие районы), переориентация грузопотоков на другие виды транспорта |
This period was characterized by a shift towards acknowledgement of the pandemic rather than denial by many Member States, and the demand for concerted action to address the pandemic. |
Для этого периода была характерной переориентация с отрицания этой пандемии многими государствами-членами на ее признание и выдвижение призывов к согласованным действиям для борьбы с этой пандемией. |
While some 300,000 people who remained displaced continued to rely on emergency assistance in the camps, the focus of assistance began to shift from humanitarian to rehabilitation and reconstruction. |
И хотя около 300000 человек, остающихся на положении перемещенных лиц в лагерях, по-прежнему нуждаются в чрезвычайной помощи, в настоящее время происходит переориентация деятельности в области оказания помощи с чрезвычайной помощи на восстановление и реконструкцию. |
A gradual shift from training and institution-building to programmes related to integration was also a feature of UNHCR activities in Central Europe. |
Еще одним элементом деятельности УВКБ в Центральной Европе была постепенная переориентация работы с подготовки кадров и укрепления институциональной базы на интеграционные программы. |
That shift followed the growing realization that the administration of criminal justice had to be seen within a broader political, economical and social developmental context. |
Подобная переориентация произошла после более глубокого осознания того факта, что отправление уголовного правосудия следует рассматривать в более широком контексте политического, экономического и социального развития. |
A crucial aspect of this new strategy lies in refocusing the efforts of the international community on people rather than just on the drugs themselves, which requires a shift from the "firefighter" approach to a more genuinely global and long-term view. |
Крайне важным аспектом этой новой стратегии является переориентация усилий международного сообщества с самих наркотиков на человеческую личность, для чего необходимо перенести акцент с "пожарного" подхода к более подлинно глобальному и долгосрочному. |
A reorientation of Ukrainian foreign policy back toward Russia would shift the strategic balance in Europe and have a negative impact on the prospects for democratic change on Europe's eastern periphery, making it much more difficult for Georgia and Moldova to pursue their pro-Western course. |
Переориентация украинской внешней политики назад к России переместила бы стратегический баланс в Европе и имела бы негативное воздействие на перспективы демократических изменений на восточной периферии Европы, значительно затрудняя для Грузии и Молдовы следование их прозападному курсу. |
It is also argued that improving the environmental performance of each freight mode is likely to be more effective than a modal shift. |
Кроме того, как оценивается, улучшение экологических показателей на каждом виде транспорта, вероятно, является более эффективным способом, чем переориентация грузопотоков с одного вида транспорта на другой. |
As different modes are used to carry different types of goods over varying distances, a modal shift may be an option, but only for specific market segments (e.g. short-sea shipping in Europe). |
Поскольку различные виды транспорта используются для перевозки различных видов грузов на различные расстояния, переориентация грузопотоков с одного вида транспорта на другой возможна, но лишь в определенных сегментах рынка (например, в случае каботажных морских перевозок в Европе). |
However, where a modal shift to shipping is technically feasible and economically viable, creating a government policy atmosphere supportive of a targeted and considered modal shift would be important. |
Однако в тех случаях, когда переориентация грузопотоков на морской транспорт технически возможна и экономически оправдана, важное значение имеет государственная политика, благоприятствующая такой целенаправленной и продуманной переориентации. |