Such a shift requires the international humanitarian community to develop a clearer approach to responding to situations of humanitarian need where there is no clear trigger, including through the strengthening of multi-hazard monitoring, assessment and analysis across multiple sectors. |
Такая переориентация потребует от международного гуманитарного сообщества разработки четкого подхода к реагированию на ситуации, в которых возникают гуманитарные потребности, однако пока еще не существует надежного механизма реагирования, в том числе путем более эффективного отслеживания целого ряда опасностей, оценки и анализа по различным секторам. |
The failure of state intervention models in the 1980s, the shift to market-based interventions and the rapid swings of fortune in recent boom/bust cycles, have only exacerbated conditions for commodity-dependent countries and exposed their vulnerability in open market conditions. |
Неудачный опыт моделей государственного вмешательства в 1980х годах, переориентация на рыночные стратегии и быстрые перемены в рамках последних циклов бум-спад лишь еще больше осложнили положение стран, зависящих от сырьевых товаров, и продемонстрировали их уязвимость в условиях открытых рынков. |
Another important trend is the presumption of good faith on the part of the applicant and a gradual shift from an exclusively ex ante investigative approach to an ex post verification by the administration. |
Еще одной важной тенденцией является презумпция добросовестности со стороны заявителя и постепенная переориентация с подхода, основанного исключительно на проведении заблаговременных расследований, на систему последующих проверок административных органов. |
However, the shift to road from railway transport, due to poor infrastructure and lack of adequate locomotive and wagon availability, has kept transit costs high. |
Вместе с тем переориентация с железнодорожного транспорта на автомобильный из-за плохого состояния инфраструктуры и нехватки надлежащих локомотивов и подвижного состава способствовала сохранению расходов на транзитные перевозки на высоком уровне. |
The inconsistency of data, the shift of destination countries from the Balkans to Western Europe, the change in the modalities of trafficking with a less evident coercion element do not allow to state whether the situation is improving or getting worse. |
Нехватка данных, переориентация торговли людьми с Балкан на Западную Европу в качестве пункта назначения и изменение методов торговли, когда элемент принуждения становится менее очевидным, не позволяют установить, улучшается или ухудшается ситуация в стране в этой области. |
These elements of damage have gained recognition because, as noted by one commentator, "there is a shift towards a greater focus on damage to the environment per se rather than primarily on damage to persons and to property". |
Эти элементы ущерба получили признание, поскольку, как отметил один юрист, "налицо переориентация в сторону большей нацеленности на ущерб окружающей среде как таковой, нежели главным образом ущерб лицам и имуществу". |
Impact: The priority accorded to LDCs, the operationalization of the Trust Fund for LDCs, and the shift from a project to a programme approach, through the initiation of ICPs, are bound to have an impact on the trade performance of recipient countries. |
Отдача: Приоритетное значение, которое придается НРС, организация Целевого фонда для НРС, а также переориентация с проектного на программный подход благодаря принятию КСП должны оказать воздействие на динамику торговли получающих помощь стран. |
The shift towards budgetary support has implications for how international aid is channelled into the environment sector as recipient countries have more say in how aid expenditure is allocated between sectors. |
Переориентация на бюджетную поддержку влияет на доведение международной помощи до природоохранного сектора в условиях, когда у стран-получателей появляется больше способов влиять на распределение помощи по секторам. |
Some of the shortcomings included a shift of focus by developed-country partners from production to the social sectors, their focus on national programmes at the expense of regional integration, provision of low and inappropriate technology transfer, and growing commodity dependence. |
К таким недостаткам относится, в частности, переориентация внимания партнеров среди развитых стран с производственных секторов на социальные, заострение ими внимания на национальных программах в ущерб региональной интеграции, передача несложных и ненадлежащих технологий и усиливающаяся зависимость от сырьевых товаров. |
A shift is seriously needed, away from an emphasis on growth, and towards a holistic, complex systems approach, in order to tackle this issue properly. |
Для надлежащего подхода к решению этого вопроса необходима серьезная переориентация, т.е. отказ от акцента на обеспечении роста и усиление акцента на целостном, комплексном системном подходе. |
Several representatives welcomed the entry into force of the memorandum of understanding between the Conference and GEF, and there was widespread praise for the contributions of GEF to the development of national implementation plans and its continuing shift towards financing project implementation. |
Ряд представителей приветствовали вступление в силу меморандума о взаимопонимании между Конференцией и ФГОС, причем высокую оценку единогласно получил вклад ФГОС в разработку национальных планов выполнения и его продолжающаяся переориентация на финансирование осуществления проектов. |
Overall, there has been a shift towards policy measures that do not seek to encourage specific sectors or industries but to create favourable conditions for development across a range of sectors. |
В целом налицо переориентация на меры политики, которые направлены не на поощрение конкретных секторов или отраслей, а на создание благоприятных условий для развития целого ряда секторов. |
While the data may reflect lower demand for bond finance as much as reduced supply and do not account for a possible shift from cross-border to domestic financing during the observed period, the change in conditions clearly indicates a turnaround in international financial markets. |
Эти данные могут отражать как снижение спроса на финансирование за счет облигаций, так и сокращение предложения, и в них не учитывается возможная переориентация с международных на внутренние рынки кредитования за рассматриваемый период, но изменение условий на этих рынках однозначно свидетельствует о смене курса международных финансовых рынков. |
The shift towards primary commodities by such investors, a result of the low returns of stock markets and of the sub-prime mortgage crisis, has helped push the international prices of such commodities upwards on specialized boards, such as the Chicago Board of Trade. |
Переориентация таких инвесторов на сырьевые товары, которая стала результатом низкой доходности на фондовых рынках и кризиса системы высокорискового ипотечного кредитования, способствовала повышению международных цен на эти товары на специализированных биржах, таких, как Чикагская товарная биржа. |
Goal 2.1: Shift consumer behaviour towards more sustainable consumption patterns |
Задача 2.1: Переориентация потребителей на более устойчивые модели потребления |
The results of this analysis were published in the World Investment Report 2004, which focused on "The Shift Towards Services". |
Результаты анализа были опубликованы в "Докладе о мировых инвестициях 2004 года", в котором особо выделялась "переориентация на услуги". |
Building on research presented in the World Investment Report 2004: The Shift towards Services and in response to the requests of this Commission at its previous sessions, the secretariat is preparing a study on "FDI in Tourism". |
Опираясь на материалы исследований, представленные в Докладе о мировых инвестициях, 2004 год: переориентация на услуги и с учетом просьб, высказанных данной комиссией на ее предыдущих сессиях, секретариат готовит исследование по теме "ПИИ в секторе туризма". |
The shift of FDI to services |
Переориентация ПИИ на сектор услуг |
Programme focus and operational shift; |
направленность программы и переориентация оперативной деятельности; |
It appears that there a priority shift has been taking place. |
Как представляется, происходит переориентация приоритетов. |
The shift of the demand for transport towards more sustainable mobility; |
переориентация транспортного спроса на те виды транспорта, которые в большей степени отвечают требованиям устойчивой мобильности; |
The shift from diversified cropping systems to simplified cereal-based systems thus contributed to micronutrient malnutrition in many developing countries. |
Тем самым переориентация с диверсифицированных систем земледеления на упрощенные системы выращивания зерновых привела во многих развивающихся странах к дефициту питательных микроэлементов. |
Modal shift, variation in demand for and supply of shipping and port services |
Переориентация грузопотоков на другие виды транспорта, колебания в спросе и предложении на рынке судоходных и портовых услуг |
The focus of the Group had developed with need - i.e., there had been a shift from work on sulphur compounds to work on nitrogen in recent years. |
Основное направление работы Группы зависит от существующих потребностей, и подтверждением этого является происходившая в последние годы переориентация ее деятельности с сернистых соединений на азот. |
Such a shift may prove difficult, as has been highlighted by the least developed countries, which have experienced only minor changes in their structure of production during the past 10 years. |
Подобная переориентация может оказаться затруднительной, о чем свидетельствует опыт наименее развитых стран, в которых на протяжении последних десяти лет структура производства изменилась лишь незначительно. |