Английский - русский
Перевод слова Shift
Вариант перевода Переключить

Примеры в контексте "Shift - Переключить"

Примеры: Shift - Переключить
If you were tone-deaf, you couldn't change the gears on your car, in a stick shift car. Если бы у вас не было слуха, вы бы передачу в машине не смогли переключить.
In the second half, the focus must shift to people and their vulnerability and to the endeavours needed to identify and address the causes of human vulnerability. Во второй половине Десятилетия основной акцент следует переключить на людей, их уязвимость и те усилия, которые необходимы для выявления и устранения причин такой уязвимости.
You may not even know you're low on it until, one day, you go to shift gears and nothing happens. Вы можете даже и не знать, что вам ее не хватает, пока вы не попытаетесь переключить передачу, но ничего не произойдёт.
They are experienced, but their technical capabilities have not evolved much to address the shift of emphasis in the programme from standards and norms to transnational organized crime and its linkages with terrorism, violence and money laundering. Они накопили определенный опыт, однако их специальные знания и опыт не получили достаточного развития, что не позволяет переключить основное внимание в рамках программ с норм и стандартов на вопросы, касающиеся транснациональной организованной преступности и ее увязки с терроризмом, насилием и "отмыванием" денег.
The focus of the debate could shift from narrowly defined trade and environment issues to an integrated consideration of all factors relevant for achieving sustainable development, with an emphasis on synergies rather than on restrictions. Основное внимание в ходе дебатов можно было бы переключить с узко определяемых проблем торговли и окружающей среды на комплексное рассмотрение всех факторов, имеющих значение для достижения устойчивого развития, с уделением особого внимания не имеющимся трудностям, а взаимодополняемости.
We need to shift our gaze from the pathology, with its specific features, to the person, with his or her specific difficulties, resources and potential. Нам нужно переключить внимание с патологии, характеризующейся своими особенностями, на человека с его конкретными трудностями, ресурсами и потенциалом.
For the parties to those protocols the focus with regard to specially protected areas as a conservation and protection tool will now shift to the implementation and consolidation of the established rules, while in other regions legislative action might still be taken. Сторонам этих протоколов основное внимание в отношении особо охраняемых районов как механизма сохранения и защиты предстоит теперь переключить на осуществление и консолидацию установленных правил, тогда как в других регионах еще может потребоваться принятие законодательных мер.
I believe that the time has come to shift our focus to a result-oriented, realistic and flexible plan of action with a real financial basis, in which the countries with economies in transition would take their proper place. Я считаю, что настало время переключить внимание на ориентированный на конкретные результаты, реалистичный и гибкий план действий с реальной финансовой основой, в рамках которого могли бы занять достойное место страны с экономикой переходного периода.
However, the focus needs to shift towards creating outcomes and impacts and, for that, well-functioning institutions and a civil-service culture of probity and integrity are indispensable. Однако внимание пора переключить на достижение общих результатов и долгосрочного эффекта, а для этого необходимо создание хорошо отлаженных государственных институтов и формирование культуры честности и неподкупности среди гражданских служащих.
But such a reaction is bound to impose downward pressure on prices, and producing countries need to de-emphasize their reliance on these products and shift resources into non-traditional exports. Однако подобная реакция может вызвать тенденцию к понижению цен, в связи с чем странам-производителям необходимо преодолеть зависимость от этих видов продукции и переключить ресурсы на нетрадиционные виды экспорта.
They have been compelled to shift their activities to, and earn their profits from, downstream activities such as transport, refining, petrochemicals and the like. Они были вынуждены переключить свою деятельность на операции по переработке и сбыту и на извлечение из них прибыли.
As former AMIS troops were not fully self-sustained, the Operation also had to shift its focus to provide support to the incoming troops and the existing 31 former AMIS camps. Поскольку бывшие воинские подразделения МАСС не были полностью самообеспечивающимися, Операции пришлось также переключить свое внимание на обеспечение вспомогательного обслуживания прибывающих воинских подразделений и имеющихся 31 бывшего лагеря МАСС.
Following the significant progress achieved in mapping out the future course of international action to promote food security, the time had come to shift the focus from what needed to be done to how to bring it about. Теперь, когда достигнут значительный прогресс в деле определения будущего курса действий международного сообщества в направлении обеспечения продовольственной безопасности, пришло время переключить внимания с того, что требуется сделать, на то, каким образом это осуществить.
His delegation supported the proposal to shift the comprehensive policy review from a triennial to a quadrennial cycle so that it would be aligned with the planning cycles of funds and programmes. Делегация Российской Федерации поддерживает предложение переключить всеобъемлющий обзор политики с трехгодичного цикла на четырехгодичный, с тем чтобы привести его в соответствие с циклами планирования фондов и программ.
One representative expressed the belief that the Strategic Approach was transitioning from developing and negotiating policies towards implementing them, requiring focus to shift to identifying existing and potential opportunities for more effective implementation of the Strategic Approach. Один представитель заявил, что, как он представляет, Стратегический подход переходит от разработки и согласования политики на реализацию такой политики, в связи с чем следует переключить внимание на выявление существующих и потенциальных возможностей в области повышения эффективности осуществления Стратегического подхода.
As all United Nations entities would have implemented IPSAS by the end of 2014, the debate should, in the Board's view, shift to the more cost-effective delivery of mandates by entities using IPSAS as one of a number of management tools. С учетом того, что к концу 2014 года все структуры Организации Объединенных Наций перейдут на МСУГС, внимание в ходе обсуждений, по мнению Комиссии, следует переключить на вопросы более эффективного с точки зрения затрат выполнения мандатов с использованием МСУГС в качестве одного из инструментов управления.
Since the discussion of a limited list of key indicators is converging to at least a temporary consensus, attention should shift to common efforts to build the necessary national statistical capacity to actually compile those key indicators. Поскольку в обсуждении ограниченного набора основных показателей наметился по крайней мере временный консенсус, необходимо переключить внимание на общие усилия по созданию необходимого национального статистического потенциала для реального составления этих ключевых показателей.
Those dividends will also help ensure that primary responsibility for Afghanistan's security can be transferred to the Afghan National Security Forces, thus allowing international forces to draw down and shift the focus of international efforts to building civilian capacities. Эти результаты помогут обеспечить переход главной ответственности за обеспечение безопасности в Афганистане в руки Афганских национальных сил безопасности, что должно позволить международному контингенту сократить свои усилия в этом направлении и переключить внимание на развитие гражданского потенциала.
Mr. Coppard (Development Initiatives) said that the focus should shift from countries to people. Г-н Коппард (организация «Инициативы в области развития») говорит, что внимание следует переключить со стран на людей.
The United Nations should shift its attention from crisis-oriented actions to far-sighted measures. Организация Объединенных Наций должна переключить свое внимание с мер по урегулированию кризисов на меры по их предотвращению.
It is therefore essential to change course in fiscal policy and shift the focus from short-term consolidation to robust economic growth with medium- to long-run fiscal sustainability. Поэтому исключительно важно сменить курс бюджетно-финансовой политики и переключить внимание с краткосрочного укрепления на обеспечение энергичного экономического роста, сопровождаемого устойчивым состоянием бюджетно-финансовой сферы в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
It becomes evident that we must shift our attention and focus resources on selected evidence-informed measures that will enhance efficiency and generate results, while promoting country- and people-owned responses. Становится очевидным, что мы должны переключить наше внимание и сосредоточить ресурсы на выборочных научно обоснованных мерах, которые позволят повысить эффективность и получить результаты, содействуя при этом страновому реагированию и реагированию на основе участия населения.
In other words we should shift attention away from concern with the "rights" of future generations to some allegedly scarce resources and concentrate on the non-material legacy which can add far more to the well-being of future generations than a bit more oil or whatever. Иными словами, нам следует переключить внимание с заботы о "правах" последующих поколений на некоторые якобы недостаточные ресурсы и сконцентрироваться на нематериальном наследии, которое может улучшить благосостояние будущих поколений в гораздо большей степени, нежели дополнительное количество нефти или чего-нибудь еще.
At the heart of the results-based management approach lies an attempt to shift the focus away from inputs and activities and direct UNDP more towards development results. Смысл управления, ориентированного на результаты, состоит в том, чтобы переключить внимание с вводимых ресурсов и мероприятий и в большей степени ориентировать деятельность ПРООН на достижение результатов в области развития.
UNDCP was working to shift populations from reliance on opium production to other economic activities. В рамках МПКНООН в настоящее время принимаются меры, призванные избавить население от зависимости от производства опиума и переключить его на другие виды экономической деятельности.