Английский - русский
Перевод слова Shelter
Вариант перевода Жилищных

Примеры в контексте "Shelter - Жилищных"

Примеры: Shelter - Жилищных
At the national level, the demand for shelter far outstripped supply, leading to poor shelter conditions in both urban and rural areas, overcrowding, slums, and the expansion of informal settlements. На национальном уровне спрос на жилье значительно превышает предложение, что становится причиной неудовлетворительных жилищных условий как в городах, так и в сельской местности, перенаселенности, возникновения трущоб, а также расширения неформальных поселений.
The Centre's support to Member States on shelter issues will be enhanced in the medium-term plan (1998-2001) in which shelter and social services is one of the four subprogrammes. Усиление поддержки со стороны Центра государствам-членам в решении жилищных вопросов найдет свое отражение в Среднесрочном плане действий (1998-2001 годы), одной из четырех подпрограмм которого будет подпрограмма "Жилье и социальные услуги".
Number of refugees living in dilapidated shelter and sub-standard accommodation conditions who benefit from improved shelter and infrastructure conditions, especially in communal centres and remote villages; Число беженцев, проживающих в обветшавших жилищах и в не соответствующих стандартам условиях, которые смогли воспользоваться улучшением жилищных условий и условий инфраструктуры, особенно в центрах коллективного размещения и удаленных поселениях.
In the face of increasing shelter needs in simultaneous emergencies, providing adequate living conditions required particular attention, prompting the Office to establish a Shelter and Settlement Section to strengthen capacity and ensure a timely and efficient response. Перед лицом увеличения потребностей в крове в течение одновременно возникающих чрезвычайных ситуаций обеспечение надлежащих жилищных условий потребовало уделения особого внимания, что вынудило Управление создать Секцию по предоставлению крова и расселению для укрепления потенциала и обеспечения своевременного и эффективного принятия мер реагирования.
The Declaration therefore recognizes the relevance and role of housing and shelter, or living environments, in the prevention, care and treatment of HIV/AIDS. В декларации таким образом признается важность и роль жилищных условий в профилактике, уходе за больными и лечении ВИЧ/СПИДа.
The Committee is further concerned that shelter allowances and social assistance rates continue to fall far below average rental costs, and that waiting lists for subsidized housing remain very long, for example, in Hamilton and Montreal. Комитет также обеспокоен тем, что величина жилищных пособий и размеры социальной помощи продолжают сокращаться и значительно уступают средней стоимости аренды жилья, а списки желающих получить субсидируемое жилье остаются очень длинными, как это имеет место, например, в Гамильтоне и Монреале.
Urban poverty reduction, in the context of slum upgrading, namely, shelter improvement and also the provision of water and sanitation services to the urban poor, should constitute an essential component of national plans, towns and city development strategies and poverty reduction strategy papers. Сокращение масштабов нищеты в городах в рамках благоустройства трущоб, в частности улучшение жилищных условий, а также обеспечение водоснабжения и санитарных услуг для городской бедноты должны стать основным компонентом национальных планов, стратегий развития городов и стратегических документов по борьбе с нищетой.
It is only on this basis that the poor can acquire dignity, improve their health conditions, invest in the improvement of their own shelter and communities and gradually earn a role as full-fledged citizens. Только на этой основе городская беднота может обрести чувство собственного достоинства, улучшить медико-санитарные условия, в которых она живет, начать вкладывать средства в улучшение своих жилищных условий и условий жизни своих общин и постепенно стать полноценной частью общества.
Aware that the problems of those affected by extreme poverty may require direct intervention by Governments or other agents to achieve improved shelter and living conditions, сознавая, что решение проблем лиц, живущих в условиях крайней нищеты, может потребовать прямого вмешательства правительств или других органов в целях улучшения жилищных условий и условий жизни,
Notable are the tremendous advances made in world health, including immunization and disease reduction, improved food production and delivery, improved shelter and general living standards for the poor and higher literacy rates in the world. Особенно заметен огромный прогресс в мировом здравоохранении, включая иммунизацию и снижение заболеваемости, улучшение производства продуктов питания и их доставки, улучшение жилищных и общих условий жизни для бедных и более высокий уровень грамотности в мире.
11.7 The world-wide problem of inadequate conditions of shelter, in particular that of the poor and low-income households, challenges the capacities of the public and private sectors in most countries to produce housing at the required scale and at affordable costs. 11.7 Общемировая проблема неудовлетворительных жилищных условий, с которой сталкиваются прежде всего бедные семьи и семьи с низкими доходами, выступает во многих странах в качестве критерия проверки способности государственного и частного секторов строить жилье необходимыми темпами и продавать его по доступным ценам.
By collecting urban and shelter indicators and other information and by identifying best practice in undertaking development activities, countries were able to start the process of self-assessment, producing baseline information on human settlements conditions and trends and establishing priorities for action. Путем сбора городских и жилищных показателей и другой информации, а также выявления наилучших видов практики в ходе осуществления мероприятий, содействующих развитию, страны смогли приступить к реализации процесса самооценки, подготовки базовой информации об условиях и тенденциях в области населенных пунктов и определения приоритетных направлений деятельности.
Enabling policies and programmes at the national and local level are to be implemented that assist the efforts of the private and non-governmental sectors, and the self-help efforts of poor residents in urban and rural areas, to improve shelter conditions. На национальном и местном уровнях должны осуществляться соответствующие стратегии и программы, призванные оказать поддержку усилиям частных и неправительственных секторов, а также самостоятельным усилиям малоимущих жителей городских и сельских районов по улучшению жилищных условий.
A massive reconstruction and rehabilitation programme is required to restore minimum shelter conditions and rebuild social infrastructure, especially health care facilities and schools but also water and irrigation, electricity, transport and communication systems in the border areas. Для обеспечения минимальных жилищных условий и восстановления социальной инфраструктуры, особенно больниц и школ, а также систем водоснабжения и орошения, электроснабжения, систем транспорта и связи в приграничных районах требуется разработать широкую программу восстановления и реабилитации.
At the heart of the decision, however, was the BLS view that the objective of the CPI homeownership component is to measure the cost of consuming the shelter services provided by owner-occupied homes. Однако в основе решения лежало то мнение БСТ, что цель компонента собственного жилья ИПЦ заключалась в измерении стоимости потребления жилищных услуг владельцами собственного жилья.
A particular feature of the strategy will be a focus on the role of women as active participants, at the national and local levels, in the efforts to improve their shelter conditions and those of their families. Особым компонентом этой стратегии будет расширение участия женщин на национальном и местном уровнях в деятельности, направленной на улучшение жилищных условий женщин и их семей.
For instance, lending to low-income households for shelter improvements, to allow them to buy or build their new homes, can be provided through community development banks, credit unions, microfinance schemes and other ethical lending. Например, кредиты домохозяйствам с низкими доходами на цели улучшения жилищных условий, позволяющие им приобретать или строить новые дома, могут предоставляться через местные банки развития, кредитные союзы, механизмы микрокредитования и другие схемы "добросовестного" кредитования.
The goal of the project was to test the model project of the "Social Housing in Supportive Environment", promoting elaboration and development of the policy aimed at improving housing conditions of vulnerable families left without shelter. Цель проекта состояла в апробировании типового проекта "Социальное жилье в благоприятных условиях" и оказании содействия в разработке и реализации политики, направленной на улучшение жилищных условий социально незащищенных семей, оставшихся без крова.
Sheikh Khalifa believed that UN-Habitat was equal to the challenge of providing equitable shelter for all and that the current session would result in solutions to the challenges which the world faced in that area. Шейх Халифа считает, что ООН-Хабитат способен справиться со сложной задачей обеспечения справедливости в отношении жилищных условий и что текущая сессия приведет к нахождению решений проблем, с которыми мир сталкивается в этой области.
Lack of adequate shelter and housing not only refers to homeless youth, but also to youth living in overcrowded dwellings or in houses without flooring or an adequate roof. Отсутствие надлежащего жилья и жилищных условий характерно не только для бездомной молодежи, но и для молодых людей, живущих в переполненных помещениях или в лачугах без пола и крыши.
A national shelter strategy to the year 2000 has been formulated to address the issues of finance and investment, decentralized management of State-owned housing stock, the needs of women and other vulnerable groups, including street children, the demobilized and the displaced. Национальная стратегия в области жилья до 2000 года была разработана для решения таких вопросов, как финансирование и инвестиционная деятельность; децентрализованное управление государственным жилищным фондом; удовлетворение жилищных потребностей женщин и других уязвимых групп населения, включая беспризорников, демобилизованных солдат и перемещенных лиц.
Mauritania has a number of public agencies in the housing sector but, in spite of their activities, some 43 per cent of households are living in inadequate shelter, mainly owing to lack of access to affordable finance. Мавритания располагает целым рядом государственных учреждений в секторе жилищного строительства, но несмотря на их деятельность около 43 процентов домашних хозяйств проживают в неудовлетворительных жилищных условиях, главным образом из-за отсутствия возможности получить кредит на приемлемых условиях.
Self-help shelter improvement is an important option in slum communities, enabling them to fulfil the housing needs and preferences of their residents within the limitations of their budgets. Ценную возможность для удовлетворения жилищных потребностей обитателей трущоб с учетом их предпочтений и в пределах имеющихся в их распоряжении ограниченных средств предоставляет улучшение жилищных условий методом самопомощи.
Recommends that Governments extend the application of urban and housing indicators to cities and rural settlements for monitoring the progress of their national shelter strategy and the performance of the shelter sector, taking into account local conditions and sensitivity to gender considerations; рекомендует правительствам распространить применение городских и жилищных показателей на города и сельские населенные пункты для контроля за ходом осуществления их национальных стратегий в области жилья и деятельностью жилищного сектора с учетом местных условий и гендерных соображений;
In its resolution 43/180 on the International Year of Shelter for the Homeless, the General Assembly requested the Secretary-General to keep the Assembly periodically informed, through the Council, on progress achieved in improving the shelter and neighbourhoods of the poor and the disadvantaged. В своей резолюции 43/180 о Международном годе обеспечения жильем бездомного населения Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря периодически информировать Ассамблею через Совет о прогрессе, достигнутом в деле улучшения жилищных условий и районов проживания бедных и обездоленных слоев населения.