Английский - русский
Перевод слова Shelter
Вариант перевода Жилищных

Примеры в контексте "Shelter - Жилищных"

Примеры: Shelter - Жилищных
In the area of shelter, the Government, non-governmental organizations and other partners are addressing the issues of quality of life and safe living conditions in rural and urban areas. В области жилья правительство неправительственные организации и другие партнеры занимаются проблемами повышения качества жизни и создания безопасных жилищных условий в сельских и городских районах.
The conservative estimate of 1.3 billion persons in need of improved shelter should remind us that degraded living environments and enforced homelessness are inexcusable conditions at this stage of our collective human development. Тот факт, что, по самым скромным подсчетам, 1,3 миллиарда. человек нуждаются в улучшении жилищных условий, должен напоминать нам о том, что ухудшение качества среды обитания и вынужденная бездомность являются непростительными явлениями на данном этапе нашего коллективного человеческого развития.
Distribution of shelter material has now accelerated: 13,500 house kits (out of the planned 35,000) have been distributed by UNHCR and its implementing partners. Теперь поставки стройматериалов ускорились: УВКБ и его партнеры распределили 13500 жилищных единиц (из запланированных 35000).
The right to shelter is aimed at providing adequate housing and improving the quality of life and well being of the entire population. Право на жилище нацелено на обеспечение надлежащих жилищных условий и повышение качества жизни и благосостояния всего населения.
Targeted programmatic approach of state aid, aimed at resolving housing issues of families left without shelter as a result of man-made and natural disasters, was elaborated by the state. Государством был разработан адресный программный подход к предоставлению государственной помощи, имеющий своей целью решение жилищных проблем семей, оставшихся без крова в результате техногенных катастроф и стихийных бедствий.
As a result, a number of programmes were adopted since 2000, with a particular stress by the Government on housing issues of families left without shelter due to Spitak earthquake. Благодаря этому после 2000 года был принят ряд программ, отражающих особое внимание со стороны государства к решению жилищных проблем семей, лишившихся крова в результате спитакского землетрясения.
In addition to the above housing measures, federal, provincial and territorial social assistance programs provide either explicit (through a shelter component) or implicit support to the housing costs of assistance recipients. Помимо уже перечисленных мер, касающихся жилищных условий, существуют федеральные, провинциальные и территориальные программы социальной помощи, за счет которых оказывается непосредственная (в рамках содержания приютов) или иная помощь, позволяющая субсидировать расходы на жилье бенефициаров.
1.146 To provide shelter to families who have lost their homes or who live in sub-standard housing as a result of chronic poverty, as assessed by each field. 1.146 Предоставление жилья семьям, потерявшим свои жилища или проживающим в не отвечающих нормам жилищных условиях в результате хронической нищеты, по оценке, производимой в каждом районе деятельности.
The Declaration also recognizes that sustainable policies and programmes being implemented to improve shelter, basic services and urban governance can make a positive contribution towards Africa's economic recovery and development in the new millennium. В ней также признается, что рассчитанные на перспективу политика и программы, направленные на улучшение жилищных условий и совершенствование основных услуг и руководства городами, могут стать важным фактором экономического возрождения и развития Африки в новом тысячелетии.
As in the previous year, arrangements are being continued for the supply of heavy-duty plastic sheets to provide shelter to many refugees and displaced persons housed in simple or inadequate structures and to improve their immediate living conditions. Как и в прошлом году, по-прежнему принимаются меры по поставке высокопрочных пластиковых панелей для обеспечения жильем большого числа беженцев и перемещенных лиц, проживающих в простых или не отвечающих предъявляемым требованиям сооружениях, и улучшения их жилищных условий.
He said that shelter was basic to civilization itself and, therefore, should become a basic component of any public policy aimed at improving the living conditions of people everywhere. Выступающий заявил, что жилье имеет основное значение для цивилизации и в этой связи должно стать одним из основных компонентов любой государственной политики, направленной на улучшение жилищных условий людей по всему миру.
In the same vein, we are mindful of the needs of our peoples for better living standards and improvement of the rural and urban environment through the provision of adequate shelter and sustainable human settlements. Аналогичным образом, мы помним о потребностях наших народов, которые стремятся к повышению уровня жизни и улучшении сельской и городской окружающей среды на основе обеспечения адекватных жилищных условий и благоустроенных населенных пунктов.
Technical specifications were initially developed for telecommunication, shelter and water supply equipment, in cooperation with the Department of Humanitarian Affairs, United Nations and other humanitarian organizations having relevant technical and operational experience. В сотрудничестве с Департаментом по гуманитарным вопросам, Организацией Объединенных Наций и другими гуманитарными организациями, обладающими соответствующим опытом технической и оперативной деятельности, первоначально технические спецификации были разработаны для телекоммуникационного снаряжения, жилищных конструкций и технического оборудования.
Most developing countries have experienced very rapid growth in their urban populations without the needed expansion in the provision of urban infrastructure and services and in the ability to provide safe and adequate shelter. Большинство развивающихся стран сталкиваются с проблемой весьма быстрого роста численности их городского населения, не сопровождающегося необходимым расширением городской инфраструктуры и сферы услуг и обеспечением безопасных и нормальных жилищных условий.
(a) Review and revise legal, fiscal and regulatory frameworks that act as barriers within the shelter sectors; а) провести обзор и пересмотр правовых, финансовых и нормативных основ, которые являются препятствием для развития жилищных секторов;
The Government, in partnership with other sectors of society, is playing a multiple role in improving living and working conditions on an equitable basis to enable all its citizens to enjoy adequate shelter, affordable basic services and sustainable human settlements. Правительство вместе с другими секторами общества играет многостороннюю роль в деле улучшения жилищных условий и условий работы на равноправной основе с целью предоставления всем своим гражданам адекватного жилья, доступных основных услуг и надежных населенных пунктов.
The conditions in which the internally displaced persons currently live are reported to be alarming, in particular with respect to shelter, health care, nutrition and sanitation. Согласно сообщениям, условия, в которых в настоящее время проживают вынужденные переселенцы, вызывают тревогу, особенно с точки зрения жилищных условий, медицинского обслуживания, питания и санитарных норм.
In Thailand, the National Housing Authority has strengthened the operations of the Urban Community Development Office to involve increasing numbers of communities in the improvement of shelter and living conditions in poor settlements. В Таиланде национальный жилищный орган активизировал функционирование бюро развития городских общин, с тем чтобы привлечь большее число общин к улучшению жилья и жилищных условий в бедных поселениях.
While it is apparent from the above that there are a range of international initiatives relevant to shelter and slum upgrading, it is noteworthy that the United Nations is making only a relatively weak contribution, in part reflecting the former marginal status of UN-HABITAT. Хотя вышесказанное ясно свидетельствует о наличии целого ряда международных инициатив по решению жилищных проблем и благоустройству трущоб, следует отметить, что вклад Организации Объединенных Наций в эту работу сравнительно невелик, что отчасти связано с маргинализованным положением, которое ранее занимала ООН-Хабитат.
UNESCO policy was guided by the principle that development could be promoted through macroeconomic and microeconomic strategies and through multisectoral social development programmes for improved health, education, literacy, shelter, family planning, population and gender equality. ЮНЕСКО исходит из принципа, что развитию можно содействовать, применяя макро- и микроэкономические стратегии и многосекторальные программы социального развития в целях совершенствования систем здравоохранения и образования, распространения грамотности, улучшения жилищных условий, планирования семьи, повышения благосостояния населения и обеспечения равенства между мужчинами и женщинами.
People who become homeless qualify for assistance in the form of emergency shelter or hotel accommodation, through general social assistance programmes rather than housing programmes. Бездомные имеют право на получение временного жилья или места в гостинице по линии общих программ социальной помощи, а не жилищных программ.
In crisis situations, where the initial, overriding objectives for Government and for those external actors engaged on the ground would first and foremost be of an emergency shelter and basic livelihood support nature, housing rights and land tenure challenges may therefore seem impossible to address. В кризисных ситуациях, когда исходными главными целями государства и внешних субъектов, задействованных на месте, станет в первую очередь предоставление пострадавшим временного крова и самого необходимого для существования, решение проблем жилищных прав и землевладения может поэтому показаться невозможным.
Establish greater support systems in the form of more secure housing for women seeking shelter from abuse (Canada); создать систему большей защиты от притеснений для женщин, нуждающихся в помощи, в виде обеспечения для них более безопасных жилищных условий (Канада);
Local shelter survey teams were established to prioritize shelter needs in camps. Для определения приоритетности жилищных потребностей в лагерях были созданы местные группы по обследованию жилья.
The Chairman stressed the importance of resource mobilization at all levels for shelter, as well as international cooperation to reduce the shelter problems in developing countries. Председатель подчеркнул важность мобилизации на всех уровнях ресурсов для жилищного сектора, а также международного сотрудничества в целях снижения остроты жилищных проблем в развивающихся странах.